毕业论文论文范文课程设计实践报告法律论文英语论文教学论文医学论文农学论文艺术论文行政论文管理论文计算机安全
您现在的位置: 毕业论文 >> 英语论文 >> 正文

委婉语在商务英语中的应用

更新时间:2010-6-16:  来源:毕业论文

委婉语在商务英语中的应用
  摘要:委婉语是一种社会学语言现象,商界人士常借助委婉语含蓄、礼貌、间接地表达自己的不同意见和愿望,以便建立良好的商务环境更好地赢得客户。委婉语在商务英语应用中的语法手段多种多样。本文从委婉语的研究角度出发,结合实际商务活动种委婉语的应用,本文源自优文论文网探讨了商务英语中委婉语用语的重要性,有助于商界人士更深层次的了解英语国家人们的思文方式和社会价值观,从而提高自己在商务英语活动中的言语交际能力。

  关键词:委婉语;交际功能;商务英语;语法手段。

  引言

  自从加入WTO以来,我国与世界英语国家的商务交流日趋频繁,商务英语的应用越来越普及,尤其是在商务信函及谈判中。商务人员措辞恰当、礼貌的体的英语表达,可以为商务活动创造良好的氛围,达到交易双方各自预期的目的。委婉语是人们进行语言交际活动时的一种“润滑剂”,使用委婉语,商界人士委婉、间接地陈述自己的意见和愿望,提出要求,创造出一种平等有好,共同协商的商务环境,有助于建立合作双方诚信稳定的商务关系,最终实现产品的促销和市场的拓展。本文从委婉语研究的角度,浅析了商务英语中委婉语的重要性及其相应的语法手段。

  一、 委婉语

  1、 委婉语的定义

  英语中的委婉语(euphemism)源自希腊语euphemisos。郭锡良先生在其主编的《古代

  汉语》一书中将委婉语定义为:“不直言其事,故意把话说得含蓄、婉转一些,叫做委婉语。”[1]词头“eu”的意思是“good or sounding well”(好的或好听的),词根“pheme”的意思是“speech or saying”(言语或说话),整个字面的意思就是“words of good omen”(吉言)或“good speech”(好的说法),有人称其为“语言遮羞布”。说在英语中委婉不仅数量多,应用毕业论文http://www.youerw.com/频繁,应用范围也是相当的广泛,人们使用委婉语把不敢直说,不愿意直说或不便直说的事物及其现象变通,使它们听起来更温和、友好一些。

  2、 委婉语的产生及其产生的社会心理基础

  委婉语的产生是从禁忌开始的。当时的宗教禁止使用某些词汇,对神灵的崇拜,对自然现象的不解,还有对那些人们不愿意说出禁忌的事物,而又不得不指明时,委婉语便随之产生了。如用the Thunder来婉称古希腊神话中的最高统治者Zeus 和罗马神话中的最高统治者Jupiter,用Holy One(圣者),the Savior(救世主),Our Father(圣父),the Almighty(万能者)来婉称上帝。英国文多利亚时代有很多语言拘谨古板,这个时候就创造了很多委婉语。如用unmentionable代替trousers,用nurse代替breast-feed等等.在18,19世纪时,随着英帝国的扩张,英国语言模式传播到世界上的各个国家,各个地区。

  委婉语是社会心理在语言中的反映,不同时代反映出不同时代的社会心理状态。总结说来,委婉语产生的社会心理基础有三个:一是“避讳”,委婉语源于禁忌语。在人类文明点早期,由于生产力水平低下,因为他们无法抗拒天灾人祸,生老病死,所以他们迷信鬼神,有关鬼神的话语在那个时候都是禁忌。虽然委婉语有很长的历史,但他的避讳功能对现代生活甚至是将来的生活仍起作用,因为某些禁忌观念在人们的脑海中已经根深蒂固了。二是“礼貌”。“礼貌”就是对不雅之事进行回避,大量有关性,排泄,女性月经,怀孕,分娩,等都是难等大雅之堂的,所以只能用委婉语来表达。三是“掩饰”。掩饰主要是委婉语在政治生活中的社会心理基础。政客们利用委婉语的模糊性质来伪装,粉饰事实,达到掩饰他们丑闻丑事的效果。如20世纪初,西方劳资关系紧张,罢工成了严重的社会矛盾,但报社却称“劳资争端”为industrial dispute,“劳资关系”为industrial relation..

  二、 委婉语在商务英语中的交际功能

  众所周知,现如今的商业活动已不再是单纯的商业交往,而更多的是人际交往。商场如战场,要想在激烈的商战中脱颖而出,站稳脚跟,使用委婉的表达方式这一修辞手法是商界人士的重要手段之一。委婉语是一种良好的润滑剂。在商务交际过程中,礼貌婉转的说辞会使合作双方充分感受到对方的尊重及诚意,避免不愉快的言语冲突,从而促使商业活动的顺利发展。委婉语的使用要恰当,从审美的观点来看,不是在任何场合运用委婉语其交际效果都一定是好的。因为委婉语有着掩盖真相的特点,掩盖的过了头便成了虚伪。[2]其精髓在于“含而不露”,要求正确地把握委婉度。委婉度大了,对方不能悟出本意,委婉度小了,对方会受到刺激。[3]现在将委婉语在商务应用中的主要交际功能总结为如下几点:

  2.1缓和气氛

  委婉语就是一种润滑剂,能够缓和紧张的气氛,无论是在商务英语谈判中还是在商务信函往来中。商务活动本身就是一个比较严肃,紧张的场合,若在此时 能够合理的使用委婉语,合作双方之间出现因心理压力或言语冒犯而失去理性出现相互争执现象的可能性就会大大的减少,这样就避免了商务谈判与合作中的僵硬场面,有利于合作双方心平气和地在良好氛围中解决问题跟矛盾,成功完成合作。

  2.2文护合作双方的面子

  商务活动中委婉语的使用能够帮助文护合作双方的面子。商务活动中,尤其是在商务谈判中,谈判双方立场冲突,双方都想要尽全力说服对方接受己方的要求或是建议。若在此时,某一方或双方的话语言辞太过犀利、直白就会显得有点咄咄逼人,这时,双方都会觉得对方伤及了己方的面子,谈判跟合作可能就无法顺利进行。相反的,合作双方若能在此时使用“I was wondering…”,“Could you possibly…”,或是“I am afarid…”等委婉的说法来代替“I want...”,“I am wondering…”,“We want you to…”等生硬,直接的表达方式来避免商谈与合作中的主观、武断性,双方就会感觉自己受到对方的尊重,会觉得自己的脸面得以文护。

  2.3建立长期友好的商务关系

  委婉语在商务英语中的使用有助于合作双方建立起长期友好的商务关系。大家都知道,在商务谈判中,左右谈判人员行为的最主要因素就是经济利益和心情。经济利益是谈判人员之所以进行谈判的目的,而后者却会影响到这个目的是否能达成的关键性一步。委婉语的重要性就在于它能够帮助双方保持一种良好的心情来进行谈判,为双方都留下可以回旋的余地,从而建立这种预期的长期友好合作关系。反之,如若一方一味地只为追求己方的经济利益而不顾及对方的心情,那么这必然会导致双方关系僵硬,别说是建立长期友好的商务关系,可能当场的合作就会失败。

  三、 商务英语中委婉语的语法手段

  在商务活动中,为了赢得客户,争取更大的利益空间,达到合作双方格子预期的目的,委婉语这一修辞手法是必不可少的。在商务英语中,从建立贸易关系询盘,报盘,还盘,定价到装船,保险,资信调查,贷款支付,投诉索赔等都会使用大量的委婉语来达到语意缩小,语意转述,语意的可以模糊等目的。为了达成这一目的,委婉语在商务英语的应用中采用了形式多样,方式灵活的语法手段,以下主要探讨了这些灵活多变的语法手段。

  3.1被动语态法

  英语语态分为主动和被动两种。在商务英语中常用主动语态直截了当地表达交易双方的意愿,但在表示批评,建议,要求时,用被动语态可以避免直接触及对方,把对方放到重要地位。尤其是在对外商务函电中,被动语态的使用可以突出商务函电的问文体色彩,弱化执行者,强调了合作双方应承诺和遵守的职责和义务,易于对方接受,起到主动语态所无法起到的作用。例如:

  例1、 Acccoring to the stipulations of the said L/C NO.5301,the total quantity of the goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipments nor delay are allowed.

  根据上述第5301号信用证规定,全部货物于本月底之前装运,不得分批装运或延误。

  Cf.According to the stipulations of the said L/C NO.5301, you should ship the total quantity of the goods before the end of this month and we will not allow any partial shipments or delay.

  例2、You are requested to make necessary amendment to the L/C andadvice us by telex before December 3.

  请对信用证作必要修改,并于12月3日前电告我公司。

  We request to make necessary amendments to the L/C and advice us by telex before December 3.

  3.2否定弱化法

  在商务英语较交际中,表达否定的观点时,直接的否定词显得有点鲁莽,容易出现感情上的碰撞,引起对方的反感,产生不愉快,不利于长期友好商务关系的建立。为避免表达否定观点时态度强硬,语言直白的情况出现,商界人士得考虑对方的接受度,采用语句否定化来委婉地赞扬或批评对方是很有必要的。如用“价格不太高”来代替“价格太低”的说法来削弱否定的语气,可以保持友善客气并顾全对方的面子。一般情况下,在否定句前加上“I am afraid …”,“I am not sure,,, ”,“We are sorry (to say/tell you )…”或在否定句中加入一些程度副词如“really”,“always”,“too”,“particularlly”等来弱化否定语气,例如:

  例3、I am afraid we cannot meet you demand and effect shipment before October 30,2009.

  恐怕我们无法满足你方的要求,在2009年10月30日前装运货物。

  Cf. We cannot meet your demand and effect shipment before October 30, 2009.

  例4、I don’t believe it is wise for either of us to insist on his own terms.

  我认为你我双方各自坚持自己的条件是不明智的。

  Cf. It is unwise for either of us to insist on his own terms.

  例5、We don’t particularly like the color and style of your men’s shirts.

  我们对你方生产的男士衬衣的颜色和样式不是特别喜欢。

  Cf. We don’t like the color and style of your men’s shirts.

  3.3过去时态法

  

  在商务英语洽谈或是函电中,常用一般过去时态代替一般现在时态来表示委婉的口气,表示对对方的尊重,表达友好协商的口吻。例如:

  例6、Enclosed is a feature article from September 12 China Daily which I thought you might find it interesting .

  隋信附上《中国日报》9月12日的一篇报导,我想你方或许会很感兴趣。

  Cf. Enclosed is a feature article from September 12 China Daily which I thought you may find it interesting.

  例7、Unfortunately, we could not accept your offer. Your prices are prohibitive.

  遗憾我们不能接受你方报盘,你方价格过高,不敢问津。

  Cf. Unfortunately, we cannot accept your offer. Your prices are prohibitive.

  3.4虚拟语气法

  商务英语中,有时需要避开直接正面的表达,这时使用虚拟的手法来客气、温和、委婉地表达自己的观点,建议,和要求以便双方在和平友好的气氛中达到预期的目的和效果。例如:

  例8、We should be very grateful if you could let us take delivery before the selling season.

  若贵方能让我方在销售季节之前提货,我们将不胜感激。

  Cf. We will be very grateful if you can let us take delivery before the selling season.

  例9、If it were not for the regular orders we receive form a number of our customers, we could not have quoted for supplies even at those prices.

  如果不是因为我们的一些买主定期向我们订货,我们是不能按这个价格供货的。

  Cf. If it is not for the regular orders we receive form a number of our customers, we cannot quote for supplies even at those prices.

  3.5词汇替换法

  无论实在英语还是汉语中,都普遍存在着忌讳现象。如在英语中表达“死”的委婉语pass away, go to heaven, be gone to a better world.最常见的就是厕所和上厕所了。厕所一般被委婉表述为Men, Women, Public convenience, W.C(Water Closet),而上厕所就说是to wash one’s hands, to fix one’s face等。在英美国家,通常不称老年人为old people,而是称其为senior citizen, the long-lived等。

  除了衣食住行,在经贸英语中,使用委婉词汇来代替某些忌讳的词汇也是很常见的。如英文中用in difficulties , in a embarrassing obligation代替 in debt 来表示负债,破产bankrupt 说成是out of the game,此外开空头支票被说成是to fly a kite,所有这些词汇替代都是易于为人们所接受的。

  3.6其它特殊句式

  在商务英语洽谈中,商界人士还可以使用一些特殊的句式,既委婉又不失礼貌地提出自己的建议和要求,以便商务活动在友好平和的气氛中顺利进行。

  3.6.1使用疑问句式,可以将不便直接询问但又必须提出的问题问得委婉而又客气,这样既不让对方对己方留下生硬鲁莽的印象,也为自己争取到更好地了解对方情况的机会。例如:

  例10、How about your production capacity, if I may ask Mr. Director?

  恕我冒昧,厂长先生,请问贵厂的生产能力如何呢?

  Cf. What’s your production capacity, Mr. Director?

  3.6.2使用反意疑问句式,也可软化语气。例如:

  例11、I believe we can conclude a transaction if you still insist on this term, can we?

  如果你方仍坚持这个条件,我认为我们双方难于成交,不是吗?

  Cf. We can never conclude a transaction if you still insist on this term.

  例12、Please don’t forget to stencil the shipping marks on the outer packing, will you?

  请别忘了在外包装上刷上运输标记,好吗?

  Cf. Don’t forget to stencil the shipping marks on the outer packing.

  四、结束语

  科学技术的进步和经济的发展,日益凸显出商务贸易的重要性。而在商务贸易中,礼貌得体的话语,含蓄委婉的表达,也就是委婉语的使用 可以帮助企业牢牢地抓住商机,是商界人士取得成功的重要手段。委婉语在商务英语中的作用越来越重要,因此应引起商界人士的重视。本文通过委婉语的研究角度,总结了委婉语在商务英语使用中的交际功能及其它灵活多变,形式多样的语法手段,希望对从事国际商务贸易的人士起到一定的帮助。

  文献

  【1】 郭锡良,《古代汉语》【M】,

  【2】 李鑫华.英语修辞格详论【M】.上海:上海外国教育出版社,2001:127

  【3】 王德春,孙汝建,姚远.社会心理语言学【M】.上海:上海外国教育出版社,1995

委婉语在商务英语中的应用下载如图片无法显示或论文不完整,请联系qq752018766
设为首页 | 联系站长 | 友情链接 | 网站地图 |

copyright©youerw.com 优文论文网 严禁转载
如果本毕业论文网损害了您的利益或者侵犯了您的权利,请及时联系,我们一定会及时改正。