毕业论文

打赏
当前位置: 毕业论文 > 管理论文 >

常州市企业翻译情况调研【3785字】

时间:2023-07-19 22:52来源:毕业论文
常州市企业翻译情况调研【3785字】

常州市企业翻译情况调研

[中图分类号]H315。9

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2015)05-01


常州市企业翻译情况调研

[中图分类号]H315。9

[文献标识码]A

[文章编号]1006-2831(2015)05-0176-4doi:10。3969/j。issn。1006-2831。2015。02。050

1。引言

常州市地处长论文网江三角洲中心地带,是近代中国民族工商业的发祥地。作为传统产业和优势产业的常州装备制造业近年来发展迅速,已形成农业机械制造业。输变电设备制造业。汽车及配件制造业。新型纺织服装业四大支柱产业和轨道交通。新型涂料等六大国家级特色产业基地,产品不仅在国内名列前茅,更是远销海外。2005年6月由国务院批准成立了常州市出口加工区。随着市场国际化的程度日益加深,常州市对外贸易不断扩大,国际贸易往来业务与日俱增。常州市迅猛的海外经济发展决定了翻译行业所扮演的重要角色。相比北京。上海。南京。杭州等城市的发展,常州市可以说是比上不足,然而,对于盐城。徐州等一带发展较为缓慢的城市,常州市却是比下有余。所以,独特的经济地位决定了常州翻译市场具有一定的代表性。因此,了解常州市翻译企业的现状有助于及时发现并解决翻译市场中存在的问题,以推动常州市翻译事业的发展。同时,对常州翻译市场存在问题的探索性解决可以为全国其他地方翻译市场的整顿提供良好的指导作用,从而有助于翻译市场的整体性发展。

对于翻译市场的情况,自改革开放以来一直有多位学者提出了探讨和研究,如聂守祥(2003)。萧林(2006)等。然而,相比其他翻译领域的研究,国内学者对翻译市场的研究还是相对少很多,不仅如此,层次较低,而且并非专业学术的研究。并且,这些文章多数是针对全国翻译市场的情况,所提出的问题和结论都相对比较概括,并不适合地方特定区域(如常州市)的情况,对于地方翻译市场的整顿并没有太实际性的作用。因此,笔者认为必须切合实际,从地方市场着手调研,了解地方翻译市场的现状,切实针对地方(常州市)翻译市场存在问题提出解决方案。

2。研究方法

本次调查研究主要采用了问卷调查法和访谈法,调查对象主要分为两类:常州市用人企业及常州市翻译企业。用人企业包括外资企业及外贸企业等,翻译企业包括多家翻译公司及翻译中介机构等。另外,为了能够更深入真实地了解市场情况,本次研究也对一些翻译工作者采用了电话采访。实地走访等途径。本次所有参与调查的企业都是通过从常州市工商管理局提供的企业名录中随机抽取的,接受调查的用人企业有十五家,翻译企业有十家。本次问卷主要针对用人企业和专业翻译单位从译人员的学历层次。分工情况。翻译质量等方面进行了调研,为的是了解现有翻译行业中员工的现状,以及由此表现出的翻译市场中存在的问题。

3。调查结果与分析

3。1从译人员学历普遍偏低

通过对常州市用人企业和翻译企业的从译人员学历背景抽样调查,研究生及以上学历占5。3百分号,本科学历占52。5百分号,专科学历占42。2百分号。由此可见,常州市翻译市场上从译人员学历主要集中在本科和专科学历,研究生及以上学历较少,无专科以下学历。

然而,在对企业的从译人员招聘学历偏好的调查中,我们发现,15。2百分号的用人企业和20。8百分号的翻译企业偏向研究生及以上学历,77。3百分号的用人企业和78百分号的翻译企业偏向本科学历,7。5百分号的用人企业及1。2百分号的翻译企业偏向专科学历。

通过图1,我们不难发现,用人企业和翻译企业都偏向于高学历的从译人员,主要集中在硕士和本科学历。然而,在现有的译员中,学历主要集中在大专和本科学历上,研究生学历的翻译工作者比较稀少。

在进一步的访谈中,我们也发现,造成现有从译人员学历较低的原因有这样几个方面:用人企业除了对学历有要求外,也非常看重译员的工作经验,现有的译员中大多是出生于20世纪七八十年代,工作经验长达三五年到十几年不等,熟练的工作经验弥补了他们学历低下的不足,不少从业人员起初都是专科学历,在数年的工作中通过自考等方式提升了自己的学历,取得本科学历;一些用人企业的专业意识并不强,认为只要招聘熟悉公司业务。英语较好的人员即可。由于用人企业本身对翻译资质方面并不熟悉,基本上只要求大学英语四六级水平,他们的观点是英语好就一定会翻译,却不知道翻译需要专业的训练和技能的贮备。

3。2口笔译者分工不明确

在调查中我们发现,不少企业对口译笔译人员没有明确的分工,仅从事口译工作的人员只有5。3百分号,仅从事笔译工作的人员有12。8百分号,有高达81。9百分号的从译人员同时从事口译和笔译的工作。对这些翻译人员,我们对其从业资格进行了问卷调查。调查显示:通过翻译专业资格(水平)考试(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters―CATTI)中口译考试获得口译从业资格证书的仅占4。8百分号,获得中高级口译资格证书的有16。7百分号,获得专业英语四八级证书的有36。5百分号,42百分号拥有大学英语四六级证书。与大量的口译从业人员数量相比,获得口译专业从业资格认证的人员并不多。众所周知,口译不仅需要大量的词汇。优秀的语法和扎实的语言学功底,更需要灵活的反应能力。流利的口语交际能力,以及待人接物的能力。在过去,常州市拥有的外资或者合资企业仅有数家,可以说数量非常少,伴随的国际贸易往来业务也是屈指可数,所以企业中的口译和笔译工作也相对不多,笔译和口译的工作被统称为翻译“工作,这些翻译工作基本上都由知晓英语的助理或者秘书完成。然而,随着常州市经济的发展,如今,越来越多的企业选择和国外的企业合作,贸易业务往来也是随之增加,同时,对翻译工作的要求也是越来越高。一份合同中的每一个细节对两家企业的利益至关重要,一个细小的失误就有可能给公司造成巨大的损失。

3。3翻译质量有待提高

在企业对从译人员翻译质量的满意度调查中,我们发现,只有10。2百分号表示非常满意,17。8百分号表示满意,70。8百分号表示一般,甚至有1。2百分号表示不太满意。从数据可以看出,就企业方面,整个翻译市场中译者的整体工作水平仍然有很大一部分提升的空间。同时,我们对翻译企业就单位是否因为从译人员失误而遭受过投诉甚至造成损失的问题进行了调查,高达97。2百分号的企业表示曾经遭受过损失,仅2。8百分号的企业表示从未遭受过损失。

就此,我们对翻译工作者存在的缺陷问题展开了进一步的访问。通过走访多家企业管理人员,就调查结果和访谈结果,我们对此问题进行了初步的概括。从译人员工作的缺陷主要表现在:知识面不够广,理解能力较差,工作效率低下。多家企业同时提到了一个问题,很多翻译人员具备较高的英语水平却缺乏全面的专业知识。多位翻译工作者也表示自己曾经在从事翻译工作的过程中,有很多力不从心“的时候,在进行翻译工作前,需要翻阅大量的专业材料,很多时候时间紧迫,这就造成了最后的翻译成果不甚令人满意。外语翻译总是和社会各行各业离不开,许多材料涉及大量的专业术语,例如法律文件。器械操作和使用说明等。这就要求翻译人员同时具备相应的背景知识,能够在全面理解的大前提下进行融会贯通的翻译。

3。4小语种译员稀缺

近年来,随着常州市经济日新月异的高速发展,各企业纷纷把公司的业务从以英美国家为主拓展到西法意中东等其他国家,这就意味着整个市场中小语种的业务往来日益增加,对小语种翻译人才的需求也大幅度提升。95百分号的用人企业并没有配备专业的小语种人才,而是通过外包或临时兼职的途径启用小语种翻译人员。而在翻译企业的调查中,54。3百分号的业务为英语,18。2百分号为日韩语,9。1百分号为德语,8。8百分号为法语,5。4百分号西班牙语,2。3百分号为阿拉伯语,1。9百分号为其他语种。调查显示,英语业务与小语种业务已经可以说是呈对半分的趋势了,然而调查却显示,在翻译企业中,有高达86百分号的从译人员为英语翻译,只有14百分号为其他语种翻译,其中并不排除一员多译“的情况。在对翻译工作者的访谈中我们发现,有些译员早年主攻英语翻译,在从业的过程中为了工作需要自学了其他小语种,获得了相关语种水平等级证书。同时这一部分译员也表示,小语种翻译需要耗费他们更多的时间,没有英语翻译工作效率高,呼吁市场能够有更多专业小语种译员。

4。解决方案初探

通过以上分析,目前常州市翻译企业存在不少问题,对此,我们认为可以从以下几个方面尝试解决:

(1)企业应提高从译人员的招聘门槛,明确口笔译人员录用标准。对翻译人员的学历要求可以适当提高至本科和硕士学历,学历不高但工作经验丰富者可适当放宽要求。对翻译人员的资质审核应该更严格,不要仅满足于大学英语四六级水平。如果必要,人事部可以在录用时给予相关的口笔译测评,针对不同的表现成绩分配不同的任务。由于口译人员要求相对要比笔译人员高一点,在口译人员的录用上应该提高录用标准,除了英语能力,还应该加强测试其口语水平。随机应变能力。人际沟通的能力等。

(2)用人企业应不断加强翻译人员的翻译素质。在录用翻译人员以后,企业应该同时对其从业道德和素质观念加强培养。专业性较强的企业应当适当开展定期培训,让翻译人员不断深入了解公司新产品。新发展动向,提高从译人员专业知识,更有利于专业翻译。

(3)高校应加强培养复合型翻译人才。就常州市翻译市场现有的翻译任务来看,翻译涉及的各种学科知识较为广泛,会外语或者外语好并不代表就会翻译。高校不仅应加强翻译理论的培养,更应该注重翻译实践的加强,这是成为一个优秀的翻译者必不可少的环节。另外,高校还应该加强小语种人才的培养,目前市场上英语翻译人员出现了供大于求的局面,相比之下,小语种翻译却没有一个规范的市场,高校应该引起对小语种教育教学的重视。

5。结论

总的来说,常州市翻译市场目前存在的问题很有可能也是其他地方翻译市场所面临的问题。对全国翻译市场的研究和调查可能并不能深入地方,解决地方市场的问题。随着大时代的发展,翻译的重要性已经成为了经济社会中至关重要的一环。切实深入和加强地方翻译市场的问题探索和解决对整个社会市场都具有深远的影响和意义。本次研究由于条件有限,在数据的收集和整合上还并不完整,存在一定的不足,但是对于地方翻译市场是一个初步性的探究,具有一定的意义。

常州市企业翻译情况调研

常州市企业翻译情况调研【3785字】:http://www.youerw.com/guanli/lunwen_186612.html
------分隔线----------------------------
推荐内容