试论汉语惊讶表达的分类参数_毕业论文

毕业论文移动版

毕业论文 > 文学论文 >

试论汉语惊讶表达的分类参数

[摘要] 惊讶范畴(mirativity)是语言中的一种语法范畴,指的是说话人没有预料到并且感到吃惊的信息,西方学者认为惊讶范畴属于类型学的一种新领域。本文在前人研究成果的基础上,试图勾勒出汉语惊讶表达的大致轮廓,认为汉语的惊讶表达可分为有预期和无预期两个大类。在这个框架下,本文着力利用语境和案例研究来验证框架中每个分支间的差异并通过此框架对汉语中常见的相似惊讶表达进行个案分析。40940
[毕业论文关键词] 惊讶范畴 惊讶表达 反预期 新信息
  The Sorting Parameters of Surprised Expression in Chinese
Abstract: Mirativity is one of the grammatical systems in language, which refers to the information that the speaker does not have an anticipation of it, and feel surprised about it. Western researchers believe that mirativity is the new study field in typology. Based on existing researches, my goal in this paper is to present a preliminary outline of surprised expression. Writer believes that there are two categories in surprised expression, including surprised expression with or without anticipation. In this paper, contexts of situation and case studies are used to verify the differences among each branches. Besides, under each branch, analyses of cases in similar situation of surprised expression are present.
Key word: Mirativity; Surprised Expression; Counter-anticipation; New Information
 
目 录
1 引言1
2 语言中的惊讶范畴与汉语的惊讶表达1
2.1 语言中的惊讶范畴1
2.2 惊讶范畴的现有分类2
2.3 与惊讶范畴有关的研究及存在问题3
3 汉语中的惊讶范畴5
3.1汉语中惊讶范畴的分类问题5
3.2基于汉语语料的惊讶表达分类参数指标体系的建立6
3.2.1 从义素角度看惊讶表达的主要类别差异6
3.2.2 从来源角度看惊讶表达的主要类别差异8
3.2.3 汉语中惊讶表达的分类框架10
3.3 从个案研究看汉语相似表达的再分类13
3.3.1“竟然”和“居然”在汉语惊讶表达中的内部差异分析14
3.3.2 “早知道”和“没想到”在汉语惊讶表达中的内部差异分析17
3.3.3 “怎么”在汉语惊讶表达中的独特性分析19
3.3.4 汉语中的惊讶表达分类框架20
4 总结和余论22
1 引言
语言的功能之一是表达说话者的看法和情绪。从这个意思上来说,说话人表达惊讶的过程实际上也就是一个表达自己看法和情绪的过程,并且这一表达的目的往往是为了回应说话人觉得惊讶的信息。而不同的说话人在面对使之惊讶的事情时,包括在面对不同程度的惊讶的事件时,所选择的表达方式(包括词汇、语法、语调等)都不尽相同,而惊讶表达也与惊讶信息的来源息息相关。语言中与表达惊讶程度相关的意义可以归纳为一个新的类型学范畴——惊讶范畴(mirativity)。但是惊讶范畴虽然在国外已经得到了很多学者的关注,但国内尚未有学者对这一范畴的分类情况进行过研究,而国外对惊讶范畴分类的研究也尚存在很多问题,本文将以惊讶范畴的分类问题为切入点,重点探讨分类常数之间的区别以及各分类之间的本质差异,试图利用这些差异提出汉语中的惊讶范畴分类模型,并利用这一分类对汉语中常见的惊讶表达类型进行个案分析研究,并参照分析结果对惊讶范畴分类框架模型进行完善补充。
2 语言中的惊讶范畴与汉语的惊讶表达
2.1 语言中的惊讶范畴
惊讶范畴是“mirativity”的翻译,“mirativity”是语言中的一种语法范畴,由DeLancey(1997,2001)首次定义为“表达对于说话人来说的新信息或意料之外的信息,这一表达往往伴随着惊讶的语调。”后来,“mirativity”(惊讶范畴)这一概念由Scott DeLancey 在他的文章“Mirativity: The grammatical marking of unexpected information”(1997)中明确提出并证实。在此之前,国外学者也用“admirative”(惊讶)来表示相关概念。“admirative”首次被Dozen(1879:226-227)用来描写当时在法国盛行的阿尔巴尼亚语法。但是“admiratibe”更多地被用来表示赞美和怀疑,和“mirativity”相比,缺少了表达惊讶、反预期和没有预料到的信息的含义。另一个和“mirativity”相似的术语是“mirative”,和“mirativity”一起在过去的五十多年里被广泛使用,从DeLancey(1997)开始。“mirative”可译为“吃惊、惊讶、羡慕”(Delancey1997; Elena 2010)。但是一些学者认为“mirative”的复杂含义是理据性的一种倒退,说惊讶表达结构(“mirative construction/form”)是被动的或是连续作格动词在他们看来没什么不同(Foley & Olson, 1985),但是这一观点因缺乏客观证据而没有得到学术界的广泛支持。此后,对于惊讶范畴的深入研究即探究语言如何标记惊讶范畴的范围变为可能。从而使惊讶范畴的标记为“最新获取的信息和尽量独立于话语中的惊叹词”(DeLancey 1997:25, stressed by Grunow-Harsta 2007:174-175)。 (责任编辑:qin)