中外文化差异在词汇内涵中的体现(3)_毕业论文

毕业论文移动版

毕业论文 > 文学论文 >

中外文化差异在词汇内涵中的体现(3)

(一)色彩词

色彩词,众所周知是用来描绘事物颜色的词,但是由于不同肤色和种族的人在言语表达中的差别,就也会产生相关词语在意义上的不同。源Z自)优尔+文`论,文]网[www.youerw.com[6]所以,在不同民族语言中,这些描述颜色的词语也就具有了鲜明的文化涵义。

在我们国人的心目中,火一样的红色一直是我们中华民族人们最为喜欢、最为尊崇的颜色。它象征着吉祥和喜庆、成功和发迹,更象征着美丽。红色有着太阳的颜色,散发着火的光焰,浑身充斥着活力,元气,因此始终都带给人一股正能量。太阳照耀大地,赋予人类无限生机,使万物得以复苏,给人们带来无限生机、平安和幸福。例如:事业上升、仕途平顺、财富与日俱增等好事也通常用红色词语来表示。如:在演艺圈中,某位明星非常受观众喜爱,很受追捧时就叫做“走红”;形容人的运气极好就称为“红运”;人们年底经营获得的利润被称为“红利”。而在古代,红色更是被用来形容女子,特指美貌的女子。如:“红颜薄命”中的“红颜”即指容貌动人的女子,还有红袖、红妆等形容容貌姣好的女子的词语。但是,红色在西方文化中,常常含有贬义色彩。这是因为在西方人眼中,红色主要是代表着鲜血,它与引起灾难的火灾的颜色一致,因此红色就与暴力、危险、鲜血等含义的词语联系在一起。如:“the red rules of tooth and claw(残酷和暴力的统治)”;“red revenge(血腥报复)”;“a red battle(一场血战)”等等带有暴力色彩含义的词语。不仅如此,在西方国家中,由于在嫖娼、淫秽等活动地方常常是用红色的装饰物品来装扮,因此红色在西方人眼中被暗指为淫荡与污秽。例如:“a red light district(花街柳巷)”;用“paint the town red”来形容常常出没于烟花场所或是花天酒地;“a red waste of his youth”被用来形容一个人因为放荡而逝去的青春时光。与中华民族人民如此信奉赤色不同,英国人民对红色的印象和感觉都并不好。

(责任编辑:qin)