「思いやり」に対する比較研究―中日の大学生を対象として要 旨「思いやり」は日本の文化として認識されている。よって、肯定的なニュアンスがあると言えよう。 しかし、「思いやり」は一体何なのか。国外の先行研究から見ると、「思いやり」には「察し」「気遣 い]「共感」「同情」「和する」「利他主義」「想像」「心配」などの気持ちが含まれる。新世紀日漢双解 大辞典によると、日本語の「思いやり」を中国語に訳すと「同情、体贴、体谅、关心」になる。本稿 で考えようとしている「思いやり」とは「他者の身になって気遣い、その気持ちをちゃんと理解する こと」であり、それに対応する中国語の意味としては、「体谅」である。両国の大学生の間ではどの ように考えているのだろうか、どんな違いがあるのだろうかという疑問を持っており、家庭、学校、 職場、社会といった場面に分けて、日本の大学生と中国の日本語学習者を除く大学生を対象に考察を 進めてきた。その調査の結果、両国の大学生には「思いやり」に対し、同じ考えがあるものの、異な る考えもあるということが明らかになった。また、その結果を比較し、相違点または共通点を分析す ることによって、文化の違いを究明した。88449
キーワード: 思いやり; 中日比較; 気遣い; 相違点; 共通点
对「体谅」的对比研究—以中日大学生为对象
摘 要「思いやり」被认为是日本的文化之一,具有积极的意义。那么,「思いやり」究竟是什么意思呢? 从日本的先行研究来看,这个词中包含着体谅、挂念、共鸣、同情、和谐、利他主义、想象、担心等心 情。查阅世纪日汉双解大辞典可知,将其译为中文后,即有同情、体贴、体谅、关心等意思。本论文中「思いやり」是指设身处地为他人着想,体察其情给予谅解。其对应中文意思即为体谅。那么,中日两 国间的大学生如何看待这个词,会有什么异同点呢。带着这样的问题,笔者将问卷分为家庭,学校,职 场,社会四个场景,以日本的大学生和除日语学习者以外的中国大学生为对象进行了调查。 结果显示, 对于体谅的理解,中日两国的大学生既有相同的想法,又有不同的想法。本论文将其结果进行了对比, 分析了其异同点,探究了两国文化上的差异。源Y于Y优E尔Y论L文W网wwW.yOueRw.com 原文+QQ752018.766
毕业论文关键词:体贴; 中日对比; 体谅; 异同点
目 次
1。 初めに 1
2。 先行研究と本研究の立場 2
2。1 先行研究 2
2。2 本研究の立場 3
3。 「思いやり」に対する調査実態 4
3。1 調査方法と調査対象 4
3。2 調査結果 4
3。2。1 家庭の場面 4
3。2。2 学校の場面 5
3。2。3 職場の場面 6
3。2。4