要旨本文は日本語の敬語の翻訳を中心に研究していく。研究内容は日本語の敬語を漢語に通訳する時に注意しなければならない問題。平和時代において、交際能力は既に重要な問題と見られて、特に社会中で新たな人間関係を次から次へ、言葉という芸術も重要な手段と見られていた。これから、敬語を例として説明していく。敬語は日常生活中でよく使われるもの、それが友情を結び付ける絆であり、同時にそれも社会精神文明の標幟だ。まず、敬語に関する分類を一から紹介していく。例えば、尊敬語、謙遜語、丁寧語など、それから、敬語に関する語彙及び文型の通訳などを簡単に紹介して、しかも中日敬語が使用する時に注意しなければならない問題もその中で簡単な紹介していた。92367
キーワード:中日の敬語;お互いに翻訳;中日両国
摘要本文将以日语中的敬语为研究对象,主要研究的是日语敬语在翻译成中文时需要注意的问题。在倡导和谐社会的当代,人际交往能力变得尤为重要,每个人在社会中需要不断地建立新的交际关系、那么语言艺术就显得尤为重要。其中以敬语为例,敬语在日常生活中的运用,是人们建立良好关系的纽带,同时也是人们更加注重精神文明的标志。本文将首先介绍日语敬语的三个分类:尊敬语,自谦语,郑重语,之后将会简单介绍日语敬语的词汇以及句型翻译,其中还简单地补充了中日敬语在使用时的相关不同点。
毕业论文关键词:中日敬语;互相翻译;中日两国
目 次
謝辞 I
要旨 II
摘要 Ⅲ
1 はじめに 1
2 日本語の敬語分類 2
2。1 尊敬語 3
2。2 謙譲語 7
2。3 丁寧語 9
3 簡単な日本語の敬語語彙の翻訳 10
3。1 尊敬語 10
3。2 謙譲語 11
3。3 丁寧語 12
4 中日敬語の意味比較 13
4。1 中日の敬語には丁寧な方法の比較 13
4。2 中日の敬語の場合の比較 13
5 日本語の敬語文型の翻訳 14
6 まとめ 15
参考文献 16
1 はじめに
この題名は中日敬語を研究対象にするを、今のところに和諧社会の現代を提唱して、人と人との付き合いはとりわけ重要になって、1人当たりは社会の中で自分の交際の小屋を作り上げなければならなくて、かつ日常生活の中で、また(まだ)絶えず新しい交際関係を創立して、それでは言語の芸術はとりわけ重要なことに見える。その中は敬語を例にして、敬語の日常生活の中の運用、人々の良好な関係を創立するきずなで、同時に人民がいっそう精神文明の標識を重視する。
この選抜推薦は中日敬語でを比較しに来て、小さいときから、私達の背負ったことがあった《礼記》の中は1“夫の贈り物者を言ったことがあって、卑屈に人を尊重します。負けて者を仕入れますが、必ず尊重するのがあって、まして富貴ですか?”言うのは贈り物の本質だのは自分に対して卑しくて謙虚なことにあって、他の人に対して尊重して、すぐ責任の商売をする行商人を選んでいるの、必ず尊敬の念を抱かせる場所、更にまして富貴な人はなおさらなのがもありますか?見抜くことができて、中華の広く伝わる文化の中でずっと人を埋蔵していて人の間と民主、平等なのお互いに尊敬するこのような観念が必要だ。