La religion est un phénomène spécial de la culture dans le dévéloppement et elle joue un rôle très important dans la culture。 La culture religieuse est foemée par la croyance religieuseet et la conscience religieuse et ses manifestations sont les différences des taboux et des coyances, etc。 France est un pays chrétien traditionnel et ils croient que le monde a été créé par Dieu et tous lse choses au monde sont disposé par Dieu。 Et pour les Chinois, le Bouddhisme, la religion la plus importate avec les deux autre, le taoïsme et le confucianisme qui sont nés et grandis en Chine exercent une influence profond sur les Chinois。 Pour les Chinois, li y a beaucoup de choses uniques dans la culture religieuse traditionnelle, comme « Yu Di » du Taoïsme,  «  Fo Zu » du Bouddhisme et « Long Wang » des mythologie, encore « Pan Gu » qui fendit le ciel et le terre et « Ciel » qui domina la nature。 Et tout ce n’existent pas dans le concept des français。

De plus, les Chinois ont beaucoup de proverbes religieux, comme « Présenter Bouddha avec fleurs empruntées »( offrir un cadeau à un hôte avec des objects d’autres personnes ), «  Déposer les armes et devenir un Bouddha en place »( se corriger pour devenir un homme nouveau), etc。论文网

L’idiomes français ont également des traces religieuse : « C’est un bouc émissaire。 », « C’est un rat d’église。 », « Tou ce qu’elle a loué ne vaut qu’un baiser de judas。 »。 Les mots « bouc émissaire », « église », « baiser de judes » sont tout liés à la religion chrétienne。 Il faut faire attention aux différences des cultures religieuse françaises et chinois。 

Les significations des chiffres sont affectées aussi par la religion。 Par exemple, dans le livre Le Tao Tö King, Lao ZI dit : «  Tao produit un , un produit deux, deux produit trois et trois produit toutes les choses。 »。 Il a ajouté le numéro « un » une signification particulière et importante, il a ajouté également le numéro « trois » une signification de fin et de multiplier。 Les chiniois aiment les nombres pairs par suite de la religion et ils pensent les bonnes choses vont par paires。 Pour les Français, le numero trois est très important à force de la religion chrétienne et il est conféré la signification de parfait et harmonie。

Le plus grand différence des chinois est ce que les Français les considérent comme le sinistre et les numéros impairs sont bons( sauf 13)。 Le numéro 13 est un tabou pour les Français comme le numéro quatre pour les Chinois。 Dans l'ensemble, la religion est une question très sensible, il faut se faire comprendre les différences entre les croyances religieuses chinoises et françaises, ainsi, les traducteur ne font la traduction selon les sens littéral du mot。 Dans le processus de traduction, le traducteur doit comprendre les différences culturelles religieuses et ne pas mettre la culture étrangère à son propre culture。 De cette manière, on peut communique interculturelle précisément。 

2。2 les différences de la culture sociale et matérielle。

La domaine d’étude de la culture sociale est le plus grande。 Les reflets de la culture sociale d’une nation sont variéés, comme la politique, l’histoire, les us et coutumes, le concert de valeur, l’esthétique, la mode de pensé et les caractéristiques et les formes d'activités sociales, etc。 Dans un monde persifié, la culture sociale de l’Orient et de l’ouest est extrêmement différente, donc, Nida indique que comme chaque nation a sa propre culture, la désignation d'une choses spécifiques n'est pas les mêmes。

上一篇:法语论文法国时尚产业对中国同行的借鉴
下一篇:法语论文法国动画对中国动画的启迪

朝鲜语论文“山”相关的...

中国诗歌和西方民谣的柔...

朝鲜语论文崔致远与中国...

朝鲜语论文通过漂海录看...

《中国日报》和《纽约时...

邱小龙侦探小说里的中国形象

朝鲜语论文韩国的饮食文化大酱

视觉辨识技术的视频监控...

2023开放三胎政策,中國三...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

微探联通主义观照下慕課...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

论《人间喜剧》的“金钱”主题

公立医院财务管理及财务...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策