2.归类讲解法
在汉英称谓语教学时,要注重对这两种语言的称谓语进行分析和归纳,总结出它们的共同点和不同点,最好把具有相同使用规则的称谓语归类,这样也便于学习者掌握;如汉语社会称谓语中的尊称称谓语、谦称称谓语、零称称谓语等各自有各自的使用规则,在教学过程中,加以归类就明晰很多。
3.结构、功能与文化结合法
这种方法除了重视语言结构和语言的交际功能之外,还注重揭示语言交际中的文化因素,重视文化意识的培养,往往是以结构为基础,功能为目的,文化因素融合在语言教学中,并采用通过语言教学导入文化因素的做法实现三者的结合。[9]这种方法对汉英称谓语的教学可谓是非常得当。例如“犬子”、“尊驾”等谦称和敬称称谓,在使用上蕴含着丰富的文化蕴意,如果汉语学习者不能够深刻的理解这些谦称称谓语和敬称称谓语所蕴含的东方文化和社会心理,使用时肯定会出现尴尬的情况。
结语
汉英称谓语由于文化背景的不同,使它们之间存在种种差异,因此自然会对正常的交际活动产生一定的障碍。在交际时只有注重这些差别,并且深人地去透析这种文化缘由,才能有利于交际活动的顺利进行。
通过本文对汉英称谓语的对比分析,可明显地看出称谓语在社交礼仪中有着重要的作用。语言是文化的载体,文化是语言的内涵,不同的称谓语反映了不同的文化内涵。通过对汉英称谓语的研究,不仅可以观察到它所反映的社会特征和时代特征,也可以进一步了解人们的价值观念和思想发展;也使交际者对汉英称谓语的差异有充分的了解,为两国跨文化交际活动的顺利进行减少障碍、提供便利;同时能够为语文教学、英语教学和第二语言教学中关于称谓语的教学提供技巧和策略,并且有助于第二语言学习者把握汉英称谓语学习的重点和难点。
但是,文章对汉英社会称谓语中的关系称谓语、亲昵称谓语、拟亲属称谓语和谦称、敬称称谓语的研究还不够透彻,对汉英称谓语作为第二语言教学而采取的方法技巧尚有不足之处,这些方面的研究对跨文化交际活动的顺利进行有重要意义。 对比分析法汉英称谓语的对比分析(7):http://www.youerw.com/wenxue/lunwen_1831.html