摘 要:随着越来越多的留学生和母语非汉语的学习者学习汉语,又由于学习者的母语体系各不相同甚至差异很大,加之学习环境等其他因素影响,使得汉语学习中产生了一系列的偏误问题,为了中国文化更好地传播,汉语学习者更正确地接触中国文化,学习偏误问题更亟待解决。所以我们收集留学生偏误语料进行分析研究,发现介词学习是汉语学习中的重点和难点,此中,“给”是现代汉语介词中的一个重要的学习点,是留学生较早接触并在学习中存在较多问题的学习点,因此,更值得我们研究分析。93634
毕业论文关键词:介词,给,偏误分析,母语非汉语学生,对外汉语教学,教学策略
Abstract: As more and more foreign students and native speakers of non-Chinese learners learn Chinese, many of the errors in learning Chinese are also more urgent, so we collect and study the students' corpus for analysis and study “To” teach Chinese。 Preposition learning is also the focus and difficulty in Chinese learning。 "To" is an important learning point in modern Chinese prepositions。 It is a point of study that students have earlier contact and have more problems in learning。 It is worthy of our study and analysis。
Key words: preposition “To” error analysis non-Chinese learners Chinese-teaching instructional approaches
一 介词“给”的研究现状简述
介词“给”是留学生学习汉语时较早接触并且产生偏误较多的介词之一,本文主要以介词“给”为研究对象,以HSK动态语料库为素材,在Selinker提出的中介语理论以及对外汉语教学中常用的偏误分析理论为理论背景,进行研究分析。
(一) “给”的语法化
“给”在现代汉语中是一个典型介词,但它并非是作为一个介词诞生的,从刚开始纯粹的动词到现在,经历了一个漫长的语法化过程。
在古代汉语中,“给”多为有实际意义的动词,给予的也是实际的物品,例如:①《三国志》中的“听鸯虎收敛钦丧,给其牛车,致葬旧墓。”(给予牛车)②《吕氏春秋·权勋》中“若残竖子之类,恶能给若金。”(给予钱财)。而在现代汉语中的使用除了“给”的基本义项:使事物位移之外,逐渐以“介词”词性为主,这期间实则经历了一个语法化的过程。
汉语中的“给”词性较为复杂,具有动词、介词、助词三种词类,就其发展来看,“给”的语法化过程分为词类语法化(实词虚化)和句法结构语法化(“给”在句法结构中的位置越来越非中心化)。本段主要讨论“给”的词类语法化。
“给”在语法化的过程中,词汇意义不断被削弱,而这一语法化过程分为在实词范畴内的语法化、从实词到虚词的语法化和虚词范畴内的语法化:
1) 在实词范围内的语法化源C于H优J尔W论R文M网WwW.youeRw.com 原文+QQ752-018766
第一, 本义:使事物发生位移①(从实际物体渐渐变为抽象事物)
例:在我母亲最后的日子里,你们给了他温馨。《预约死亡》(毕淑敏)
第二, 本义的扩展:允许某人做某事②(已经有介词迹象)
例:雪雁道:“姑娘还没醒呢,是谁给了宝玉气受?”《红楼梦》
2) 从实词到虚词的语法化
第三, 留学生学习汉语介词“给”的偏误分析:http://www.youerw.com/wenxue/lunwen_201519.html