(三)对外汉语教学方面的双宾结构研究
目前,国内外对留学生双宾句习得的角度探索的文章很少,大致包括包括:全裕慧《汉英S+V+O1+O2句式对比及汉语教学》(2002)、石轶敏《英语母语者习得汉语双宾与格的自推研究》(2006)、蔡春玉《基于对比的朝鲜族学生双宾结构习得偏误研究》(2006)、孟祥芳《初级阶段外国学生汉语双宾结构习得偏误的分析与研究》(2009)、周岚钊《基于HSK动态作文语料库的留学生双宾结构偏误研究》(2009)。
全裕慧《汉英S+V+O1+O2句式对比及汉语教学》用“buy”和“买”、“got”和“得到”分析出“当句中动词V是“取得”义动词时,英语和汉语的双宾句虽然句式完全相同,语义却完全相反。”分析了英语中的“to”类和“for”类与汉语双宾句的关系并提出教学策略。
石轶敏《英语母语者习得汉语双宾与格的自推研究》以UG通达理论为指导,通过两个实验,分析了母语为英语的汉语学习者对给出类和取得类汉语双宾结构与格的习得情况,解释其原因,并的出结论“语义自推的作用优于句法自推”。
蔡春玉《基于对比的朝鲜族学生双宾结构习得偏误研究》通过对沈阳师范大学国际教育学院中高级阶段的韩国学生进行“S+V+给+NP1+NP2”句式调查,考察留学生在使用给予义、取得义、制作义动词时,是否受母语影响,最后对该句式提出教学策略。
孟祥芳、周岚钊研究对象相同,都是以HSK语料库中语料为样本,进行偏误研究并提出教学策略。不同的是孟祥芳在HSK语料库基础上对厦门大学海外教育学院不同年级的留学生进行了调查问卷,考察了不同语言不同等级的留学生在习得汉语双宾语结构时呈现出的不同特点并对偏误类型进行分析,弥补了HSK语料库语料较少带来的局限。而周凤钊在HSK语料库语料进行检索主要是通过给予类双宾动词进行检索和筛选的,因此比较倾向于给予义的双宾句研究。
(四)关于偏误和本文双宾的界定
1.偏误
偏误是指由于目的语掌握不好而产生的一种规律性错误,它偏离了目的语的轨道,反映了说话者的语言能力和水准。[4]偏误并不是学习者偶然的失误,而是受到某些因素影响自然产生的,一般情况下,学习者自己是不能察觉的。偏误是第二语言习得过程中必然会出现的,学习者正是通过不断克服偏误学会语言的。
2.本文双宾结构界定
双宾句是指句中述语动词后边带两个互相之间没有句法结构关系的宾语的句子。它是主谓句的下位句动词谓语句的再下位句式,谓语部分可分为述语、近宾语、远宾语。
典型双宾句式:S+V+O1+O2
例句1.还小李十块钱。例句2.给我一支笔。O1、O2两个宾语意义上前一个一般指人,叫近宾语,后一个宾语一般指物或事情,叫指远宾语,远宾语可以由词、短语、复句等充当。国内有学者关于动词V分类达到十几类之多,但在对外汉语教学中为了简便并未涉及那么多类,本文中动词V主要有“给出”“取进”“询问”“称谓”等几种意义。
变式一:S+给+O1+V+O2
例句1.给他织一件毛衣。这个句式很明显不属于双宾,这里的“给”和O1形成介宾短语并作V+O2状语。“给”在这个句式是目标性标记介词,后面O1一般是动作的承受者或受益者。
变式二:S+V+给+O1+O2
例句1.送给他一件毛衣。嫁给他一个女儿。
关于这个变式中划分层次是可能会出现不同画法,一种是V+(给+O1)+O2,“给”和间接宾语组成一个介词短语,标明动作传递的对象。另一种是(V+给)+O1+O2,这种方式划分层次有两种不同看法,一是“给”作动词补语,与动词形成中补结构,然后带双宾;二是“V+给”形成一个连谓结构,再加双宾。 留学生双宾结构习得偏误分析(6):http://www.youerw.com/wenxue/lunwen_57155.html