毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

法语论文中国法国幽默的比较(2)

时间:2021-12-19 09:22来源:英语论文
Il y a une centaine dannes, Freud a dit que des blagues peuvent nous donnent la volupt, ils peuvent transformer un processus conscient press en processus inconscient tendu。 Alors, Freud traite lhumo

Il y a une centaine d’années, Freud a dit que des blagues peuvent nous donnent la volupté, ils peuvent transformer un processus conscient pressé en processus inconscient étendu。  Alors,  Freud traite l’humour comme une des mécanisme défensives qui est très mature, il fait un grand cas de son comique et croit que ça peut enforcer perceptiblement  la capacité de self-control。 Comme on est entré dans la vingtième siècle, les psychologues occidentaux promouvent non seulement des recherches sur des sentiments positives, mais 

aussi des renforcements éternels,  entre outre,  le sens de l’humour reste toujours au centre des sujets。

2。 L’Humour à la Chinoise et l’Humour à la Française 

2。1 Le développement de l’humour en Chine

On voit apparaître premièrement les expressions humoristiques dans des oeuvres littéraires chinoises dans les années 2500 avant J-C, elles  s’étaient présentées sous les formes des blagues et des énigmes。 On compte quatre sources pour des blagues chinoises: des dialogues des peuples, des fables qui étaient crées sous la dynastie des Qin, des spectacles drôles et des recueils des phrases philosophiques。 En Chine, on entend dire que le mot « Huaji » est le première terminologie de l’humour chinois, le mot « Hua »représente la lisse, « Ji » possède une signification comme la ruse ou la blague, « Huaji » a apparu premièrement dans le recueil de Quyuan Les chants de Chu, dans lequel ce mot était utilisé pour décrire des comportements dissimulés et flatteurs。 Et puis, Dongfang Shuo, un sage qui vivait sous la dynastie des Han de l’Ouest était considéré comme le représentant de la drôlerie en ancienne Chine, c’est un homme qui excellait dans des paroles insinuantes。 Voilà la raison pour laquelle historiens l’appelle « le grand maître de l’humour »。文献综述

Au cours des deux milles ans, l’humour chinois a reçu un développement assez prospère。 Au commencement, il s’est  présenté sous les formes telles que des spectacles comiques ou des théâtres qui ont consistées à faire plaisir des classes supérieures, et des satires qui sont  faites par les intellectuels pour chercher des délices de la vie。 On appelle les premiers comédiens professionnels chinois « Paiyou», ils étaient entretenus par des nobles tandis que leur devoir était de faire plaisir des nobles en dansant, donnant des scènes et disant des blagues。 Le grand historien chinois Se-Ma Ts’ien a écrit premièrement dans son livre Les Mémoires de Se-Ma Ts’ien les activités des comédiens。 Après environ de  neuf cent ans, Paiyou a formé la base des caractéristiques de l'humour chinois, et puis peu à peu, ils ont évolué dans les programmes comiques。

Au début des années 1920,  Lin Yu-tang a introduit  la traduction anglaise de l'humour, il estimait que l'humour pouvrait  être incarné plus de significations que la drôlerie et qu’il devrait amener les gens à “rire réfléchi” ou “savoir rire”。 D’après Lin Yutang, il nous faut traiter le sourire réfléchi et le rire hilare séparément, le premier se réfère au genre de sourire significatif tandis que le second se réfère au genre de rire dans lequel on se jète complètement。  Pour populariser le sens de l’humour, M。Lin a créé une revue, La Sagesse de Confucius, sur cette revue, on publiait souvent des articles humoristiques et des blagues de la maison et de l’étranger。 Même si cette revue n’etait que publiée pour 10 numéros, elle possédait un effet si profond qu’on a commencé à cette époque-là à utiliser « Youmo », ce mot moderne pour remplacer « Huaji »。来*自~优|尔^论:文+网www.youerw.com +QQ752018766* 法语论文中国法国幽默的比较(2):http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_86662.html

------分隔线----------------------------
推荐内容