[摘 要]本文从语音结构、构词方式、修辞运用和语义特征等方面,分析了中国不同级别餐厅中菜名的命名规律。语音结构上,笔者从菜名的音节特点、韵律特点和声调特点三方面分析不同级别餐厅菜名的特点;构词方式上,分析了菜名的偏正式、联合式、动宾式和主谓式四种结构;修辞上,分析了语料中出现的比喻、双关等五种修辞方式;最后分析了不同级别餐厅菜名的语义特征。通过对不同级别餐厅菜名的语言学分析,从而为餐厅在菜名命名上提供语言学参考。37870
[毕业论文关键词] 中国菜名 语音 构词 修辞 语义
Linguistic Analysis of Chinese Restaurant Dishes with DifferentLevelsAbstract:In this paper, the structure of the speech, word formation, rhetoric and semanticcharacteristics, etc. analyzed the Chinese restaurant dishes naming rule in different level.Phoneticstructure, the author from the name of syllables, speech rhythm characteristics and voice featuresthree aspects analysis the characteristic of different level restaurant dishes; Word-building ways,analyses the partial formal dishes, joint type verb-object type and subject-predicate type fourstructure; Metaphor in rhetoric, this paper analyzes the corpus, pun and so on five kind of rhetoricway; Finally analyzes the semantic characteristics of different level restaurant dishes. Through therestaurant dishes with different levels of linguistic analysis, which provide linguistics forrestaurant dishes naming on reference.
Keywords: Chinese Dishes name; phonetics; word formation; rhetoric; semantic
目录
中文摘要1
ABSTRACT2
一、引言4
二、菜名研究现状4
三、研究方法及语料来源5
四、不同级别餐厅菜名的语音特征6
(一)菜名的音节特点6
(二)菜名的韵律特点7
(三)菜名的声调特点9
五、不同级别餐厅菜名的构词方式10
(一)偏正式结构10
(二)联合式结构12
(三)动宾式结构12
(四)主谓式结构12
优尔、不同级别餐厅菜名的修辞方式13
(一)比喻14
(二)双关14
(三)夸张15
(四)借代15
(五)谐音15
七、不同级别餐厅中菜名的语义特征16
八、结论17
参考文献19
附录一19
附录二28
致谢31
一、引言中国饮食文化源远流长,对于菜式的痴迷研究根深蒂固,“民以食为天”的理念在整个中国的传统文化中可以说是居于最基本的地位。关于菜名的研究,各有其偏好也各有侧重。现今的菜名其命名方式是有理有据的,不是任意而为的。菜名是一种用于餐厅与顾客之间沟通的交际符号, 作用是直接传递菜品信息给顾客, 因此, 菜肴的命名对于餐厅来说是至关重要的。 菜名属于一种社会语言形式,菜名的研究属于社会语言学和应用语言学的研究范畴。 笔者采用自建语料库的方式,从高、中、低三种不同级别的餐厅中选取772 个菜名,对菜名的语音特征、构词方式、修辞方式和语义特征等方面进行分析。通过对不同级别餐厅菜名的语言学分析,从而为餐厅在菜名命名上提供语言学参考
。二、菜名研究现状随着改革开放深入发展,人们的生活水平越来越高, “下馆子”已经成为生活常态。当吃饭已经不再是为了解决温饱问题的时候,人们开始对食物进行各种层次的加工,菜名不仅是源自于传统,更体现了现代人的新新思文。前人对于菜名的研究主要有过以下几个方面:(1)从多种角度对菜名进行分类。 例如从菜名中蕴含的典故的角度对菜名进行分类(张建军 1992),将菜名分为数字命名、名人命名等优尔类(魏朝卿 1997) ,从加工种类和消费种类的角度总结菜名(子荫白杉 1999)。除此之外,菜单文化却被国内学者们所忽略。(2)从菜名蕴含的文化内涵角度研究。 有学者尝试将川菜与当地人的性格特点相结合进行研究(谭继和2004),有学者主要研究潮菜文化(郑辉松 2005)。但这些研究缺少一定的理论支撑,也没有专门从语言学的视角出发。(3)菜名的翻译研究。中外文化差异造成了菜名翻译的误区。有的学者从翻译技巧和理论两方面分析菜名的文化内涵(罗赛群 1998),有学者也写了中餐菜名的英译研究(李思龙 2001),有的学者探讨了“直译”和“直译加注释”两种翻译菜名的方法(陆艳芳2008)。(4)还有学者有更新颖的分类——名副其实类和非名副其实类(张慧晶1995) 不同级别餐厅菜名的语言学分析:http://www.youerw.com/jiaoxue/lunwen_36736.html