《西游记》在东南亚的传播与启示(3)
时间:2023-10-25 21:41 来源:毕业论文 作者:毕业论文 点击:次
据中国新闻网报道,2016年10月,由中国广西人民广播电台与柬埔寨国家电视台合办的《中国动漫》栏目正式在柬埔寨国家电视台开播,《西游记》作为该栏目首部译制动漫获得观众如潮好评。[8] 而在泰国,较流行的漫画大多数进口自日本,其中基于《西游记》改编而成又比较出名的有《龙珠》、《我的孙悟空》、《最游记》、《猴王九五》等。[9] 3。影视剧改编 随着电影电视技术的相继出现,各类以《西游记》为蓝本的影视作品纷纷被搬上荧幕,其跌宕起伏的故事情节受到东南亚华人华侨和当地人的热烈欢迎。根据马来西亚LFS电影院线统计,②累计有如下《西游记》相关的电影在该院线上映:香港邵氏公司于 1966 年起制作的一系列《西游记》电影五部曲、香港导演刘镇伟与港星周星驰的《月光宝盒》系列、周星驰的《西游降魔篇》、甚至韩国的《西游记:美猴王归来》与美国的《功夫之王》,从依循原著到天马行空、甚至大幅度加入外国文化元素。另据《金陵晚报》报道,《西游记》电视剧在东南亚重播次数超过3000次,甚至超出在中国国内的播出次数。[10]可看出《西游记》的影响力早已跨出华人圈,深入到东南亚国家。 4。其他改编来自优I尔Y论S文C网WWw.YoueRw.com 加QQ7520~18766 《西游记》的影响还体现在民间艺术方面。马中艺术文化协会也曾于2013年邀请中国广州杂技表演团到新加坡和马来西亚吉隆坡、布特拉再也、槟城等地巡回演出,用形象传神的表演技艺来演绎取经故事和提高《西游记》知名度[7]。不少泰国庙宇都有描绘《西游记》系列故事的壁画(早期由中国人创作,目前则由泰国当地人绘制)。在寺庙定期举办的庙会或在“百年市场”,《西游记》故事里人物的面具、兵器、脸谱扑克牌等各色工艺品也是随处可见,这些都是泰国儿童和年轻人接触“西游文化”的一种方式。由马来西亚国家语文局、旅游和文化部及马来西亚汉文化中心联合主办并参与改编的《西游记》舞台剧也于2016年11月份首次上演。[7] (二)传播内容 《西游记》的传播方式多种多样,传播内容也各有不同特点。大致可以归纳为以下几点: 1。内容紧扣时代特征 《西游记》传播内容紧密结合时代潮流。以越南为例,在影视传播方面,越南翻拍的《西游记》电视剧中,师徒四人均是儿童,改版还加入了许多时尚元素,如孙悟空与群妖进行街舞表演等,这不同于原著中师徒虔心向佛的精神面貌。[8]越南《汉喃杂志》2009年第1期提到,作为对越南戏台艺术有悠久影响的作品,由《西游记》原著译本改编的越南戏剧也随着时代发展不断创新,近年来更产生富有现代风格的改编,如:《七个小妖蜘蛛》、《三藏求经》等等。[11] 《西游记》的现代传播内容反映出东南亚各国创作者普遍推陈出新,创作出的《西游记》相关作品更贴近当地生活,含有时代特征。 当然,在贴近当地生活、含有时代特征的同时,《西游记》在现代传播中也存在一些问题。BBC版宣传片《西游记》的八戒以大嚼荤腥的贪食者形象出场,不仅与原著剧情有异,还同佛门戒律产生理念冲突等等,这可能引起东南亚佛教信徒受众的不适应。[11]另外,东南亚各国对《西游记》的认知和印象很大一部分来自日本的创作。改编版日剧的唐僧由女性扮演,孙悟空一点没有“猴样”,猪八戒除了长着一对大耳朵外与普通人无异,沙和尚变成了日本河童,白龙马则根本没出现。先入为主的日剧让东南亚年轻观众形成第一印象,加上中日有一些共同文化现象,他们更分不清《西游记》到底是哪个国家的了。 (责任编辑:qin) |