A Corpus-Based Study of High-Frequency Verbs in International Economic News

—With Reference to “Global Times” and “New York Times”

Abstract The nativization of English in China has been controversial and relatively little research has probed into particular lexical items on a corpus basis。 This corpus-based study aims to investigate high-frequency verbs occurring in China’s and American English newspapers in an attempt to answer issues concerning the nativized use of high-frequency verbs。 The research questions are: 1) Is there any difference of high-frequency verbs between China’s English newspaper and America’s English newspaper? 2) What are the nativization high-frequency verbs in China's English newspapers? The major findings are: 1)The word “say”, “make”, “take”, “become”, “get”, “see”, “go”, “give”, “find” are the high frequency verbs in both Chinese and American English newspaper, but they still have quite difference in frequency; The word “make”, “take”, “become”, “use”, “work”, “develop”, “increase”, “grow”, “hold”, “build”, “provide”, “expect”, “show”, “start” are overused in Chinese English newspaper。 2)The collocational patterns of the Chinese English newspaper reflect China's economic construction and social development obviously which is not conspicuous in American English newspaper。 This study clarified these two questions in order to guide the proper use of “China English”, so as to make the communication smoothly and effectively and spread the Chinese culture better。84544

Keywords: Corpus; economic news; high-frequency verbs; nativization

基于语料库的国际经济新闻中高频动词研究

—以《环球时报》和《纽约时报》为例

摘  要英语在中国的本土化问题一直备受争议,相关实证性研究较少。本研究从中国英语报章和美国英语报章中的高频动词入手,运用语料库的研究方法,总结高频动词在经济新闻中的使用情况,试图回答以下两个问题:中国英语报章和美国英语报章在高频动词的使用上有哪些异同?中国英语报章中的高频动词显示出那些本土化特征?本文研究发现:(1)在中美英语报章中“say”, “make”, “take”, “become”, “get”, “see”, “go”, “give”, “find” 等均属于高频动词,但在使用频率上表现出明显的差异;“make”, “take”, “become”, “use”, “work”, “develop”, “increase”, “grow”, “hold”, “build”, “provide”, “expect”, “show”, “start” 等动词在中国英语报章的使用频率明显高于在美国英语报章中的使用频率。(2)中国英语报章的动词搭配在一定程度上反映了中国在社会经济方面发展迅速,而这一特征在美国英语报章中的体现并不明显。希望本研究能为国内的新闻工作者正确使用英语提供一定的借鉴,使得他们和受众的交流能顺利而有效地进行,以更好地传播中国文化。

毕业论文关键词:语料库;国际经济新闻;高频动词;本土化

Contents

Abstract in English I

Abstract in Chinese II

I。 Introduction 1

II。 Literature Review 3

2。1 Previous Studies of Nativization of English

上一篇:政府工作报告中模糊语的语用分析
下一篇:商务英语信函中模糊语言的语用分析

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

微探联通主义观照下慕課...

视觉辨识技术的视频监控...

公立医院财务管理及财务...