Scholars have studied a lot about technical English, and among them, some choose to study marine English。 Marine English, as technical English, is almost composed of long sentences and the passive voice。 Attributive clause, as typical long sentence, is so unique that it deserves being studied alone。 Qiu Daping and Liu Guangya (Qiu Daping and Liu Guangya, 2012) point out that the long sentence can be pided into small components when it is translated into Chinese, which is applied to Chinese readers。 To the passive voice, it is necessary for the translator to add a human subject。

Ⅲ。 The Sentence Differences between Chinese and English Sentences  来.自^优+尔-论,文:网www.youerw.com +QQ752018766-

English language focuses on the sentence structure while Chinese language puts its emphasis on the meaning of the sentence。 The famous language researcher, Mr。 Wang Li, said: “In the case of the sentence structure, the western language has the rule of law but the Chinese language has the rule of man。” (Wang Li, 1984)

English sentences are normally long while Chinese sentences are relatively short。 As English sentences are strictly governed with grammar, a lot of topics can be included in a long sentence and still remain clean in their meaning。 On the contrary, Chinese sentences tend to use various separate words or phrases to express different meanings。 Because of this difference, many English sentences are very long and complex, but they turn to be short and simple after being translated into Chinese。

上一篇:商业英语广告的人际意义分析
下一篇:外教社杯全国大学英语教学大赛教师话语分析研究

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

公立医院财务管理及财务...

视觉辨识技术的视频监控...

微探联通主义观照下慕課...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

2023开放三胎政策,中國三...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

论《人间喜剧》的“金钱”主题

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

功率因数校正技术研究现状和发展趋势