2

2 Literature Review 2

2。1 Nida’s View of Functional Equivalence Theory 2

2。2 Previous Research of Functional Equivalence Theory 3

2。3 Previous Research of Commercial English 4

2。4   Summary 5

3 Four Features in Translating Annual Report from Chinese to English 5

3。1   Lexical Equivalence 5

3。1。1  Use of Specialized Word 5

3。1。2  Use of Abbreviation 7

3。2   Sentence Equivalence 8

3。2。1 Use of Passive Sentence 8

3。2。2 Use of Long and Complex Sentence 9

3。3   Textual Equivalence 10

3。4   Style Equivalence 14

4   Strategies in Translating Annual Report from Chinese to English 15

4。1  Conversion 15

4。2  Amplification 16

4。3  Repetition 17

4。4 Omission 18

Conclusion 19

Acknowledgments 21

References 22

1 Introduction

1。1 Research Background

With the sustainable development of economic globalization, international economic relationship between the countries is increasingly closer and closer。 With international trade and international investment crossing the political borders, the world economy has formed an inseparable whole。 With the deepening of China's reform and opening up, Chinese enterprises transnational trade have multiplied rapidly。 Transnational investment has an exponential growth in recent years。 Business translation therefore plays a more and more important role in international trade。 

Financial statements includes balance sheet, income statement, statement of cash flows and notes。 Company's financial statements are not only the main way for investors and social public to understand enterprise financial position, operating results, and cash flow, but also the important tool of social supervision enterprises to fulfill social responsibility。 Financial statement translation’s accuracy will directly relate to the interests of all people, investors and society。 Because of its special requirements for its translation, financial statements have its own characteristics。 As a result, the systematic study on the translation of financial statements is quite necessary。 论文网

Doing not pursue the original text and the translation text full equivalents, the core of Functional Equivalence Theory is that the response of the original readers’ has entirely common with translation readers。 Functional Equivalence Theory argues that translation should conform to the target language expression habit and on the function realization of target language and primitive equivalent, which is the core of the financial statement translation。 Combining with the specific example, this paper points out that Functional Equivalence Translation Theory is a feasibility theory to guide the financial statement translation theory。 Under the guidance of Functional Equivalence Theory, this paper analysis the difficulties in word and sentence translation strategy towards financial statement, hoping that it could provide some ideas and reference for the future of the translation studies。文献综述

上一篇:从《童话镇》看黑童话中的现实隐喻
下一篇:任务类型对英语专业女性学习者口语中自我修正的影响

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

从惯用语中比较“마음”和“가슴”的区别

从批判性话语分析角度看...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

公立医院财务管理及财务...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

视觉辨识技术的视频监控...

微探联通主义观照下慕課...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现