摘要《宠儿》是托尼莫里森最具代表性的作品,也是文学史上一部不朽的作品,迄今它已有两个翻译版本。《宠儿》的故事发生在美国黑人奴隶制时期,其独特的文化背景使外来读者很难感同身受。奈达的功能对等理论是翻译界一大重要理论,本文在功能对等理论的指导下,通过对潘岳、雷格的中文译本的研究,详细分析了翻译中的策略和特点,通过从不同方面的几个实例,以及对功能对等理论在文中的应用,本文将揭示功能对等理论在文学翻译中的价值。87728

毕业论文关键词    宠儿  功能对等  翻译分析

毕 业 论 文 外 文 摘 要

Title On the Translation of Beloved in the Functional Equivalence Perspective

                                                               

Abstract Beloved is the most representative work of Toni Morrison and a monumental work in the history of literature。 So far it has two translated versions。 The story of Beloved took place in slavery period。 For foreign readers, its unique cultural background is difficult to be empathized。 Nida's functional equivalence theory is a great important translation theories。 This thesis gives a detailed analysis on the translation strategies and characteristics based on the Beloved translation from Lei Ge and Pan Yue。 Through several examples from different aspects, as well as the application of functional equivalence theory in this paper, the thesis will reveal the value of Functional Equivalency in literature translation area。

Keywords   Beloved   Functional Equivalency  Translation Analysis

Table of Contents

1  Introduction 1

1。1  Research Background 1

1。2  Research Issues and Thesis Structure 1

1。3  Methodology 1源-于,优Z尔%论^文.网wwW.yOueRw.com 原文+QQ752018~766

1。4  Data Selection 2

2  Literature Review 3

2。1  Previous Studies on Functional Equivalence Theory 3

2。2  Previous Studies on Beloved 3

3  Functional Equivalence Theory 7

3。1  The Concept of Functional Equivalence Theory 7

3。2  The Contribution of Functional Equivalence Theory 8

4  Functional Equivalent Study on the Translation of Beloved 10

4。1  Equivalence on Lexical Level 10

4。2  Equivalence on Syntactic Level 10

4。3  Equivalence on Textual Level 11

4。4  Equivalence on Stylistic Level 12

Conclusion 13

Acknowledgements 14

References 15

1 Introduction

1。1 Research Background

Translation is an indispensable part in daily communication between different people in different cultures。 It is also an important way to promote effective communication of thought, technology and information among different countries。 As global communication develops rapidly, increasingly foreign works spring up in the market of China, which attaches great importance to the translation work。 In the process of translation, application of different translation theories will have a great impact on the results of the translation version。 Functional equivalence theory of Nida in 1964 is one of the most significant theories in translation circle (Wang & Xia, 2012)。 Beloved was written by Toni Morrison, the winner of Nobel Prize for Literature。 In 1987, as soon as Beloved was published, it immediately attracted many readers。 However, it was a pity that the story happened in the 18 years before and after the abolition of slavery in the United states and readers from other backgrounds were unable to feel its unique culture。 From+优!尔.YouErw.com 加QQ75201`8766

上一篇:多模态视角下广告语言的性别身份构建
下一篇:被自由束缚的帕蒂论乔纳森《自由》

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

从惯用语中比较“마음”和“가슴”的区别

从批判性话语分析角度看...

微探联通主义观照下慕課...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

公立医院财务管理及财务...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势