3。2。2 Offering the information which the speaker or the writer has omitted

Sometimes, the speaker or the writer may omit some significant information which   he or she should have referred to。 But if we isolate the information, we may be confused by the information。 For example, “We have many branches all over the world。” What does “branches” refer to? If we say “Our company is developing fast enough and we have many branches in the world,” the first sentence offers the information----the branches of our company。 Another example is when we isolate the sentence “Nodding the head means NO not YES”, maybe we will be surprised。 Why is it so? But in the passage “Not all body language means the same thing in different countries。 Take „nodding the head‟ for example, in some Asian countries it means NO not YES。” The sentence is more obvious if we are given more information which is left out。

3。3 Definition of pragmatic communication

With respect to the use of language, there is a gap between knowing what an utterance means and understanding all that a speaker intends to convey by speaking it out in a given

occasion。 Communicating and understanding involves more than mere  linguistic encoding and decoding。 Understanding an utterance involves more than simply knowing the language。 Regarding the use of foreign language, the users should be able to not only produce the target language correctly, but also use it appropriately。 Given that accuracy can be judged without much consideration of the context and culture, appropriateness is nonetheless context-specific and culture-bound。 Appropriate linguistic performance means “socially and culturally acceptable by target language community。”

Communication is a dynamic, systemic process in which meanings are created and reflected in human interaction with symbols。 Here are its three characteristics: (1) Communication is a two-way process。 (2) Communication involves exchanges of ideas, feelings, information, thoughts and knowledge。 (3)Communication involves mutual understanding between the speaker and the hearer。

上一篇:塞林格《逮香蕉鱼的最佳日子》中西蒙自杀原因的分析
下一篇:法语论文19世纪巴黎大改造对中国现代城市规划的启示

教育实习对职前英语教师...

法语论文19世纪巴黎大改造...

思维导图在初中英语课堂中应用的分析性研究

大学生双语教学存在的问题及对策研究

悬疑设置技巧《厄舍屋的...

《傲慢与偏见》女权主义...

对《弗兰肯斯坦》的生态...

90后應该怎么创业 90后最火...

中产阶级:何以可能与何以可为【8799字】

注册会计师审计合谋问题任务书

人性化管理茬老年护理中的應用【2357字】

企业资本结构文献综述和参考文献

护理干预對功能性消化不...

學生党怎么茬手机上赚零...

少数民族语言态度的研究现状

电子产品的逆向物流行业...

心脏介入术后并发血管迷...