Professor Li Yunxing, who worked in Tianjin Normal University, provided a brief summary on the principle characteristics of subtitle translation and the translation strategies were given in terms of time and space。 Then he claimed that deduction technique should be continually used because of the limitations to time and space。 

Professor Qian Shaochang, a contributor to the film and TV serials translation, has done considerable translation study since 1988, making it possible for Chinese audience to enjoy films and TV serials such as Grand Hotel, Growing Pains as well as The Thorn Birds and so on。 Meanwhile, in order to help people better understand foreign films, he has carried out theoretical research on audiovisual translation。 He pointed out the differences between movie language as well as written language, and summarized five features of film language。 文献综述

Professor Li Yunxing is the first person who has made a simple analysis of subtitle translation and sum up its characters as well as relevant translation strategies as far as time and space。 In addition, he claims that the subtitle translation is supposed to express the most relevant information in the most effective way because of the limitation of time and space。 

In October 2001, Chinese University of Hong Kong held "International Conference on Dubbing and Subtitling in a World Context", which is definitely the first major conference on subtitling and dubbing in Asia and attracts a large quantity of scholars and professionals worldwide。(Chen 10) This meeting has greatly influenced Chinese movie translation study as the experts and scholars in this field set to explore the audiovisual translation theory and began to learn about the development of movie translation in China and Asia。 Even though an increasing number of researches have been made on subtitle translation, few have analyzed it from the perspective of eco-translatology。 

Zootopia is about a modern animal city where each animal has its own home。 It is like a melting pot, where animals live in peace - whether it is a big elephant or a small mouse。 As long as they work hard, they can make their dream come true。 Rabbit Jude’s dream is to become a policewoman, but all around people think that never will a rabbit become a police。 However, she works hard and overcomes countless barriers, and finally becomes the first Rabbit officer。 In order to prove herself, she is determined to detect a mysterious case。 On the way to the truth, Judy forced the fox Nick in the animal city to help her, but found that there was a huge conspiracy to subvert the animal city behind the case。 Finally, they find out the truth and Judy realizes her dream。

There are some articles to analyze the translation of the film Zootopia in social media, especially name translation。 However, few papers have been found to systematically study the translation of Zootopia from the perspective of eco-translatology。 Thus, this paper will attempt to make some exploration。

上一篇:《神探夏洛克》第一季中的会话含义分析
下一篇:生态翻译学视角下电影《美国队长3》的字幕翻译

生态翻译学视角下电影《...

从目的论视角下谈动画影...

从弗洛伊德人格结构理论视角浅析苔丝的性格

翻译目的论视角下的广告翻译

目的论视角下研究女性化...

奈达的功能对等视角下的中餐菜谱英译

目的论视角下的电影字幕...

160例慢性支气管炎急性发...

55kW/12000rpm/2P高效调速永磁同步电动机设计

ASP.NET的企业物资信息管理系统设计

00后怎么做微商创业,00后...

健身俱乐部的平民化服务的理念与方法研究

美的RN51C空调遥控器上盖注...

地方政府公信力的弱化及其对策研究

房地产行业财务风险控制研究【1951字】

国内外聚合釜设计的研究现状进展

企业家导向与企业创新文献综述和参考文献