3.1.1 Stem from standard slang

Language originated from people’s labor, demands, interests, and the relationship between people, and so on. Actually, the slang mirrored people to get rid of the mechanical language mode, express their desires freely. Conversion based on the original vocabulary, which is mostly in order to imply the meaning of the standard language vocabulary or slang. Such as “chin” besides it is the part of one’s face that is below the mouth and above the  neck, it also can mean gossip talk. The original meaning of the slang “real bad” is extremely bad, but now it can be used to refer to excellent. “The project was deep six” means the plan have been abolished(Cooper 68). Another example, “ham” is a word for people work in the entertainment business, while the slang “ham fatter” is on behalf of the underlying performances exaggerated actor.

3.1.2 Create from freshness

The biggest feature of slang is prominent expressive, persity and creativity. With the development of American society, the rapid change of people’s social life, updates of the people’s way of thinking, some new slang word appears. For example, word “oomph” in American English means sexy, charming, it was newly created based on onomatopoeic, similarly; “kook” means freak; “booboo” means stupid mistakes; “freak out” means nervous and be afraid of something(Cooper 77). Additionally, some are compositions, such as people call their congenial friends “homeboy” or “home girl”; still, some are blending, as the phrase来!自~优尔论-文|网www.youerw.com

“wannabe lifestyle”, which means groupies lifestyle, but “wannabe” in the phrase is blent by “want to be”(Cooper 82).

3.1.3 Derive from abbreviated slang

Thanks to the development of science and technology, the progress of the society, a large number of abbreviate words arise; there is no doubt that some slang words appear in abbreviate forms. Take “def jam” as an example, some American teenagers often use the word to show their love on pop music, while “def” among the word is the abbreviation of “definitive”, in common, “cig” is an abbreviation of “cigarette”; “VIP” is an abbreviation of “very important person”; “nabe” is an abbreviation of “neighbor”; “motel” is a mixed abbreviation of “motorist” and “hotel”; “journo” (news reporter) is by the journalist with the first half of the letter(Cooper 98).

上一篇:法语论文从《暗店街》看PatriqueModiano的写作风格
下一篇:从目的语文化语境浅析林纾的翻译作品《吟边燕语》

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

公立医院财务管理及财务...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

微探联通主义观照下慕課...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势