On the Translation of Chinese Poetry from the Perspective of Functional Equivalence Theory—Taking Scenery Translation as an Example

Abstract Ancient Chinese classical poetry is regarded as the cream of works of ancient Chinese and is filled with the spirit of traditional culture。 Chanting scenery through poems is a common phenomenon in ancient Chinese poetry。 However, as Chinese Poetry is always deep in meaning but concise in language, it is not easy to convey the exact meaning of poems in scenery translation。 Therefore, the target readers will have different responses with the original readers, and the inherent spirit of Chinese poetry gets lost in translation。 In this paper, the author aims to take scenery translation of Chinese poetry as a breach to explore the possible methods of scenery translation from the perspective of Functional Equivalence Theory。 There will be a discussion of Eugene Albert Nida’s Functional Equivalence Theory and scenery description in Chinese classical poetry, appreciations of different versions of scenery translation by translators from home and abroad。 In addition, the function of scenery description in classic poetry is also to be studied, and some suggestions and strategies in translation are to be discussed, which are expected to contribute the pygmy effort to the dissemination of Chinese culture。76545

Keywords: Functional Equivalence Theory; scenery translation; Chinese classical poetry

从功能对等理论谈中国古典诗词的翻译—以景色翻译为例

摘  要中国古典诗歌是古代中华人民的精华之作,蕴含着中华传统文化之魂。在诗歌中吟咏风景可谓是司空见惯的现象。然而,由于中国古诗常常蕴深意但简言之,译者在翻译诗中之景时,要原汁原味地传递诗歌的意境与诗人感情也是一大难事。所以,英语读者在欣赏译文时就容易失去原文读者体会到的那些美感和情绪。在本论文中,作者旨在以功能对等理论为参考,以中国古诗中的景色翻译为切入口,来探索诗歌景色翻译的可能途径。因此,本文将对尤金·艾伯特·奈达的功能对等理论以及诗歌景色翻译进行讨论,并以该理论为指导对国内外译者的景色诗歌相关翻译作品进行比较和赏析。同时,作者也会总结中国古典诗词中风景描写的功能,并讨论功能对等理论指导下的景色翻译策略,希望能对中华文化的传递贡献绵薄之力。

毕业论文关键词:功能对等理论;景色翻译;中国古典诗词

Contents

Chapter 1 Introduction 1

1。1 Research Background 1

1。2 Research Significance 2

1。3 Organization of the Paper 2

Chapter 2 Literature Review 3

2。1 Nida’s Functional Equivalence Theory 3

2。1。1 An Overview of Functional Equivalence Theory 3

2。1。2 Applications and related studies of Functional Equivalence Theory in Translation 4

2。2 Related Researches on the Scenery in Chinese Poetry 5

Chapter 3 A Comparative Study on Poetry Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory 6

3。1 Definitions and Significance of Scenery in Chinese Classical Poetry 6

3。2 Functions of Scenery Description in Chinese Classical Poetry 7

3。3 A Comparative Study on Scenery Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory

上一篇:《杀死一只知更鸟》中的人物布.拉德利解读
下一篇:初中生如何构建思维导图的研究

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

从惯用语中比较“마음”和“가슴”的区别

从批判性话语分析角度看...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

微探联通主义观照下慕課...

公立医院财务管理及财务...

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势