Abstract With the boom of Chinese economy, international business exchange and cooperation are constantly increasing. Thanks to efficient publicity materials, China is catching more and more business opportunities and enjoying increasingly high international status. It’s not difficult to find out the importance and particularity of publicity materials, which turns the translation of publicity material a heated topic in the translation field.
This paper aims at the study of translation strategies of publicity materials. The first two chapters serve as an introduction to the purpose of this study and initiate the discussion of publicity materials in general terms. Chapter three provides a review of Nida and his functional equivalence, in particular, the contributions of his theory. Chapter four comprises the analysis of the principles and strategies of publicity material translation under the guidance of functional equivalence with case analysis. Based on the whole thesis, chapter six recapitulates the main issues of the previous chapters.
This research is intended to arouse enough interest in publicity material translation and try to figure out an efficient way to solve the dissatisfactions which may range from mistranslation by translators and misunderstanding by readers. The ultimate objective of this research is to overcome difficulties in publicity materail translation under the guidance of Nida’s functional equivalence theory.
Key Words: Publicity Materials, Translation, Nida’s Functional Equivalence Theory
摘要
在中国经济的不断发展与推动下,国际间的交流与合作机会也逐步增多。通过有效的外宣材料,得以让中国抓住更多的合作机会并享有更高的国际地位。由此可见外宣材料所具有的重要性与特殊性, 也让外宣材料的翻译成为翻译研究的新话题。7358
本文首先介绍了作者的写作目的并就外宣材料的定义展开了讨论,随后综述了奈达功能对等理论的核心要素及其理论所作出的贡献。正文旨在强调如何运用奈达功能对等理论来指导外宣翻译,并通过实例研究加以论证。在此基础上,作者提出了相应的翻译原则和翻译策略,并以重点回溯的方式结束本文的探讨。
本文旨在引起人们对于宣传材料翻译的兴趣,并试图找出一种有效的方式来解决翻译过程中会遇到的一些问题。这些问题或源自于译者的失误亦或读者的误解。本文的最终目标则是在奈达功能对等理论的指导下克服外宣材料的翻译难点,使得文本更加流畅。
关键词:外宣材料,翻译,奈达功能对等理论
CONTENTS
Acknowledgments.i
Abstractii
摘要.iii
1 Introduction 1
1.1 Background of the Research. 1
1.2 Methodology of the Research. 2
1.3 Structure of the Paper 2
2 Publicity Materials 4
2.1 General Study on Publicity Materials 4
2.1.1 Definition of Publicity 4
2.1.2 Features of Publicity Materials 5
2.2 Summary . 6
3 Overview of Nida's Functional Equivalence Theory 7
3.1 Core Concepts of Functional Equivalence.7
3.1.1 The Notion of Receptors. 8
3.1.2 The Notion of Reader’s Response 8
3.1.3 The Notion of Equivalence9
3.2 Theoretical Contributions of Nida’s Functional Equivalence Theory. 10
3.3 Summary.11
4 Publicity Material Translation under the Guidance of Functional Equivalence13
4.1 Principles of Translation under the Guidance of Functional Equivalence 13
4.1.1 Being Faithful to the Original.13
4.1.2 Changing Forms to Correctly Render the Content of the Original 13
4.1.3 Paying Great Attention to the Readership.14
4.2 Strategies of Publicity Material Translation under the Guidance of Functional Equivalence 15
4.2.1 Problems in Publicity Translation 15 从功能对等角度谈外宣材料的翻译策略:http://www.youerw.com/yanjiu/lunwen_5279.html