为了适应当今全球化的发展趋势,各大高校开始注重对英语的教育。根据教育部颁布的大学英语课程教学要求,我们可以看出,大学英语教学的目的应该是培养出英语综合能力强的英语人才,为了在今后的工作当中可以更好地与客户交流,因此要特别注重在英语口语和书论文网面阅读能力方面的培养,但现在大部分高校都只注重听。说。读。写这四个方面的教育,却疏忽了对英语翻译这方面的教学,导致在工作中经常会出现由于一些重点语句没翻译好而造成许多不必要的麻烦。因此,加强高校对英语翻译教学在应用能力培养的改革是非常有必要的。
一。当前高校英语翻译在教学中存在的问题
1。高校英语翻译教师的综合素质不高。翻译教学在英语教学中是属于难度较大的一门课程,它不仅需要授课教师要精通英文,同时在汉语方面也要受过系统的教育才可以,除此之外,授课教师还要了解各国的风俗习惯,这样才能更好地翻译。而今年以来,各高校招生人数明显增加了,导致师生比例严重失调,并且,现在有些校领导并没有开始重视英语翻译的学习,使得师资方面严重匮乏。
2。高校英语教学缺乏新意。对当前的教学情况中,我们不难发现,学生在上课的时候缺乏一种积极性,有一部分学生从上课结束就一直在玩手机,完全没有听课的意思,甚至有一些同学干脆逃课。整个课堂显得死气沉沉的,这与老师的授课方式肯定是有一定联系的。现在高校的英语教师在讲课的时候大部分都停留在课本上,只一味地分析语法和讲解单词,导致教学方式变得十分单一,学生自然也就失去了兴趣。因此翻译课经常出现老师在台上讲,学生在台下玩手机的情形,这必然会影响教学质量。
3。高校英语翻译课程时间安排过少。现在,大部分高校都将英语四。六级成绩与学生的学位证和毕业证挂钩,导致学生在学习英语的目的就是为了过英语四。六级,而翻译题在四。六级考试中占的比例很小,可想而知,学生平时的学习重点必定是放在听力与阅读上。从而,导致翻译课程的实际学时变得非常少。学生的大部分实际时间并不是将英语运用在实际生活中,而是,通过大量的刷题来保证自己可以过英语四。六级,这显然不是设置英语学科的初衷。
二。高校英语翻译在教学中注重应用能力培养的改革
1。提高英语翻译教师的综合能力。老师对学生的重要性不言而喻,只有一个好的老师才能更好地教授学生知识。因此,必须要加强师资力量,这样才能保证英语翻译教学的质量。同时,英语老师也必须要加强自身素养,因为,为了更有效的让学生理解上课的内容以及教学形式的改革都要求授课教师除了拥有扎实的理论知识之外,还必须要有丰富的社会实践经验。只有教师自己有社会实践的经验后,才能更科学地分析和研究教学实践的结果,而且,教师也可以将自己在工作时候发生过的一些事情与学生分享,使学生明白英语翻译的重要性,从而促进学生学习。
2。对英语翻译课程授课方式的改革。英语翻译教学应该更着重在实践上,而不是只听老师讲课。因此,在英语翻译课的时候,教师可以多让学生自己翻译一些文章,而这些文章的内容最好是贴近学生生活,这样可以很好地引起学生的兴趣。只有让学生真正地参与翻译,才能提高学生翻译的能力。在遇到英汉意思差别很大的时候,老师可以让学生先在小组内讨论,然后老师再公布答案,这样学生对在小组讨论中学到的知识印象会更深。同时,通过观看外国电影来提高学生得英语水平也是一种不错的方式,选取一些最近比较热门且难度适中的影片来让学生一边看一边练习,这样不仅可以提高同学的翻译能力还能训练听力。
3。合理安排课时,加强对翻译课程的重视。有些人对翻译存在着误会,他们认为翻译只是为了帮助学生理解语法而存在的一门辅助课程,因此,大多数人认为只要记好单词和语法就可以很容易地翻译文章了。而事实上,翻译是用来衡量英语学习水平的一种方式。因此,学校应该要适当地增加翻译课程的课时比例,让学生明白翻译课程的重要性,同时也可以增加翻译课程相关的选修课来让学生更深入地学习翻译,增强学生的翻译能力。
4。加强翻译技巧的训练,加强翻译训练。翻译技巧对于翻译来说十分重要,因此,翻译老师在上翻译课程的时候,应该要注意结合翻译资料来向学生讲解翻译技巧,突出翻译技巧在实际翻译的实用性作用。同时,教师还应该布置一些适合的翻译作业给学生,作业的难度应该先易后难,从而,可以让学生可以循序渐进地掌握翻译技巧,提高翻译能力。
总之,各高校都应该认识到英语翻译课程的重要性,重视翻译教学应用能力的培养。虽然,现在在英语翻译人才的培养中仍然存在问题,但只要人们找准好方法,一定能解决好这些问题,在英语翻译教学的改革中,教师应该改进教学方式,多给学生练习的机会,同时要合理设置课程时间,从而,切实地提高学生的翻译能力以及应用能力。
高校英语翻译教学注重应用能力培养的改革浅见
高校英语翻译教學注重應用能力培养的改革浅见【1935字】:http://www.youerw.com/jiaoxue/lunwen_136132.html