例如: 1) 老师,我刚才不听你说。 2) 今天,我不去图书馆。 3) 我不来上班,所以我不认识他。 4) 我没知道怎么回事。 5) 我没一定在江苏工作。 6) 他一个老师都没认识。 从上面的例子可以看出,不论是在课堂上还是在日常的交流中,“不”和“没有”的使用混淆现象都是十分常见的,已成为了中介语的一个常见现象。那么为何美国留学生学习汉语时会普遍出现这种偏误?怎样才能更准确的区分“不”和“没有”的差别?“不”和“没有”出现的偏误类型有哪些?原因是什么?这是本文需要讨论的问题。 1.2 研究内容和研究方法 1.2.1 研究内容 否定副词作为现代汉语中经常出现的一类,在汉语中饰演着非常关键的角色,而“不”和“没有”,是汉语中常常使用的否定副词。这两个副词对学习汉语的留学生来说比较难掌握,使用起来也常常弄混淆,是对外汉语教学中的重点和难点。本文的研究对象就是汉语中常见的否定副词“不”与“没有”的偏误分析。
1.2.2 研究方法 研究理论基础与研究方法:本文通过使用第二语言习得理论、对比语言学相关知识、对比分析的方法,分析研究了“不”和“没有”各自的用法和留学生学习汉语时产生的一些偏误。并通过偏误分析理论具体分析了留学生在学习汉语时产生这些偏误的一些原因,根据这些原因提出一些对教学有帮助的建议和方法。
2、否定副词“不”和“没有”的用法和语义 2.1 否定副词“不”的用法和语义
2.1.1 “不”的用法 2.1.1.1 “不”与动词的常用句式 “不”出现在动词前或是以动词为中心的动词性短语左右表示否定,它所修饰的成分是动词性的1。 1、“不”+动词/动宾 1) 我白天做了一桌子的饭菜,他现在却一口也不吃。 2) 我登时明白,今天家人是准备不洗,不扫。 3) 女人是水做的,是活水,不是止水。(梁秋实《女人》)
浅析美国留学生在学习汉语否定词时的偏误以“不”和“没有”为例(2):http://www.youerw.com/jiaoxue/lunwen_36735.html