1) Topic Background and Academic Research
With the advent of modern technology and internet, “globalization” currently is a very conversant idea for people around the world and the intercultural communication also becomes increasingly significant. With the development of global economy and the gradually extensive word connection among the world, translation is a paramount vehicle for intercultural communication and international business.
Trademark is a unique identification of a product or service, which is a vital promotion technique in the intercontinental market. An accurate and effective translation of trademark not only is able to catch customers’ eyes but also stimulate the desire of purchasers, promoting the sales of the products. Hence the translation of products’ trademark has drawn growing attention from nomenclators of several brands, translators, elites in marketing industry and the scholars in the related linguistic fields.
Marketing is the process of expressing the products’ value to customers, for the purpose of persuading the customers to purchase the products (goods or service).Bearing in mind the fact that a trademark is part and parcel of products in marketing, the study of the translation of products’ trademark on marketing under the intercultural communication is with high feasibility and necessariness. It is not only a trigger for the progress of world economy but also instructive for the long-term operation of brands and products. The topic will combine the knowledge of translation, marketing and cross-cultural communication and the need of developing international market to illustrate the principals, methods, effect and meaning of products ‘trademark translation
1) Basic thinking
The essay will elaborate the method, principles and skills of the translation of products’ trademark with the emphasis of intercultural communication and also analyze several translated versions and analyze themes based on the translation theory mentioned in essay. Not only the basic translation techniques will be discussed but also the some marketing strategies with the approach of comparison and cases study. In the end of the essay, a conclusion of the influence of products’ trademark translation on marketing regarding intercultural communication will be explained which to help readers to know the significance of appropriate translation of trademark.
Writing structures:
Part one: Introduction: systematically introduce the content of the essay and the principles of product’s trademark translation.
Part two: The presentation of basic marketing knowledge, strategies and the impacts on products’ promotion.
Part three: The development of cross-culture communication and the essential features and taboos of trademark translation in several main world countries.
Part four:Specific expression of the influence of commodities’ trademark translation with comparison and case studies.
Part five:Conclusion about the strategies of commodities’ trademark translation, the influence of the translation and how to produce a precise trademark translation to persuade the customers and promote sales.
2) Research Method
Exemplification and qualitative analysis are the basic methods for this research. By dipping into various information and resources from library and internet, the writer will spare no effort to gaining authored and reliable resources and ask help from professors and classmates. Make more discussion with tutor to specify and deepen the topic by adopting different means such as analysis, examples and comparisons. In the meanwhile, the writer will summarize the influence of product’s trademark translation on marketing under cross-culture communication and try to explore innovated method of trademark translation.
毕 业 论 文(设 计)开 题 报 告
3. 进度安排
1. Selection of topic and opening report:2014-10 — 2014-11-9; 跨文化商标翻译英文论文开题报告:http://www.youerw.com/kaiti/lunwen_930.html