元代语言接触下的汉语介词“里”(3)_毕业论文

毕业论文移动版

毕业论文 > 文学论文 >

元代语言接触下的汉语介词“里”(3)

(5)【梧叶儿】料是前生罪,今世里当,末不烧了断头香?(《看钱奴买冤家债主》第三折 106页)

(6)【高过煞】不怕五六月里雷声在半空里响!(《看钱奴买冤家债主》第三折 107页)

B 量短+里,表示抽象的时间

(7)【玉花秋】我与你一下里相迎,你且一下里躲。(《汉高皇濯足气英布》 第一折 175页)

(8)【得胜令】(夫人云了)(正旦唱)痰冲着身躯,教我两下里难停住;气夯破胸脯,交燕燕两下里没是处。(《诈妮子调风月》第四折 63页)

(2)-(6)都是名词与“里”组合,(7)、(8)两例数量短语与“里”组合表示抽象的时间概念。两种组合都具有介词短语作状语的功能,(2)意思是“在五更里搭着手盘算着想法”,一个介词短语作状语的表达,只用了“五更里”来代替。(7)意思是“我与你突然相遇,你却在一瞬间躲开”,“一下里”表示时间短暂,“一下”只是数量短语,所以只能依靠“里”来体现时间的意思,而“里”原本是表示处所,这里的意思已经不那么纯正。

2  静词的向位格(《语法》P161)源^自·优尔·文.论,文'网]www.youerw.com

表示动作的趋向地点、发生地点,作地点状语,相当于汉语的“到、在”。直译本对应“都儿、图儿、突舌儿、突儿”,拉丁文对应“-dür、-tur、-dur、。”

(9)  Dobun Mergen    tede   irgen-dür     gürü’esü    ünengü  

音译:朵奔·篾儿干   帖迭  亦儿坚都儿    古舌鲁额速    兀年古 

旁译:               那的   百姓 里        到  呵       也   

        qo’a   sayin   aldar     ner-e    yeke-tal    Alan Qo’a    ner-e-tai.     

音译:中豁阿   撒因  阿勒答儿  捏舌列    也客台   阿阑·中豁阿   捏舌列台      

旁译:  美     好    声       名      大有的                  名的          

gü’ün-ne     ber    ögte’ai    üdü’üi    ökin   aju’u

音译: 古温捏      别儿   斡克帖埃     兀都为    斡勤   阿主兀

旁译:  人行       也      与           未的     女     有来

总译:朵奔篾儿干到那业百姓里里头看了。这女儿名阿阑豁阿,果然生的好,也不曾嫁人。(都儿-dür)(《秘史》卷一 7段 6页)

  (10) Temüjin-i   morila’unljiu   buru’udqan     hoi-tur   duta’ajiu   odkui-yi.

音译:帖木只泥    秣舌骊剌温勒周  不舌鲁兀惕中罕    槐图儿  都塔阿周    斡惕恢宜

旁译:      行     教上马   着    逃避          林里    走  着     去的行

总译:帖木真畏怕,上马走入山林里去。(图儿-tur)(《秘史》卷二 79段 96页) (责任编辑:qin)