菜单
  

    Bibliography
    [1]Newmark, Peter. Communicative and Semantic Translation[A]. New York: Pergamon Press, 1981.
    [2]Beijing International Studies University Research Center. The report of C-E translation of signs in China[Z].
    [3]Foreign Affairs Office of People’s Government of Beijing Municipality. English Translation of Public Signs (General Specification)[Z]. 2007.
    [4]Foreign Affair Office of People’s Government of Guangzhou Municipality. English Translation of Public Signs (General Specification)[Z]. 2007.
    [5]He Xue-yun. The Status Quo and Communicative Translation Strategy of C-E translations of Public Signs[J].Foreign Language and Their Teaching, 2006,(03):57-59.
    [6] Lv He-fa, Jiang Lu, Wang Tong-jun. An Analysis on Problem C-E Signs and Descussion on C-E Signs Regulations Development[M]. Beijing: National Defense Industry Press, 2011.
    [7]Liu Ze-lin. Theory of Communicative Translation and Translation of Public Signs[M]. Beijing: National Defense Industry Press, 2014.
    [8]Lv He-fa, Shan Li-ping. A Chinese-English Dictionary on Signs[M]. Beijing: The Commercial Press, 2007.
    [9] Wang qin, Zuo wei. Translating Public Signs from Chinese to English: Strategies and Examples[M]. Sichuan: Sichuan University Press, 2014.
    [10] Yuan Wei-liang. The Contrastive Analysis of Chinese and English Public Signs and Their Communicative Translation Strategies[J].Journal of Sichuan College of Education, 2007(09):68-70.
    [11] Zhou Yi-bing. 1000 signs guide you across the U.S.[M]. Beijing: Pecking University Press, 2012.
    毕业论文(设 计)开 题 报 告
    2.研究思路、研究方法以及手段
    Research Outline
    1.Objectives of the Study
    The purpose of conducting this paper is to analyze the status quo of translation of public signs in Guangzhou, and summarize the strategies and methods of translations of public signs.
    2. Paper Organization
    Ⅰ. Introduction.
    Ⅱ. Definition, types and functions of public signs.
    Ⅲ. Analyzing the status quo of translation of public signs in Guangzhou.
    A. Pointing out the problems with detailed examples
    B. Provide a standard translation of public signs.
    Ⅳ. Proposing strategies and modifications
    Ⅴ. Conclusion
    Research Method
    1. To develop this paper, I use the qualitative method with a case analysis and some examples.                
    2. Technique of the Data Collection
    The method of data collection in this research is mainly library research. Besides, all the examples chosen were collected in some places in Guangzhou.
    3. Steps of collecting data applied in this study are as follows:
    a. Visiting the famous places in Guangzhou and find out the problems of translation of public signs;
    b. Searching the data from Internet ;
    c. Reading biography of the author, some related books and journals to find out the theory and data, etc;
    d. Taking notes of important information.
  1. 上一篇:VaR保本型基金产品风险管理开题报告
  2. 下一篇:中国企业海外并购开题报告
  1. 严歌苓小说英文开题报告

  2. “英语热”,“汉语热”的反思英文开题报告

  3. 商务礼仪英文开题报告

  4. 中国特色新词翻译英文开题报告

  5. 跨文化商标翻译英文论文开题报告

  6. 中华小吃翻译英文论文开题报告

  7. 商务礼仪英文论文开题报告

  8. 巴金《激流三部曲》高觉新的悲剧命运

  9. 上市公司股权结构对经营绩效的影响研究

  10. 江苏省某高中学生体质现状的调查研究

  11. NFC协议物理层的软件实现+文献综述

  12. 高警觉工作人群的元情绪...

  13. 现代简约美式风格在室内家装中的运用

  14. 中国传统元素在游戏角色...

  15. C++最短路径算法研究和程序设计

  16. 浅析中国古代宗法制度

  17. g-C3N4光催化剂的制备和光催化性能研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回