Auto trademark is like a person's name, it represents a symbol of goods。 In recent years, many scholars began to focus on the trademark translation from different perspectives of study and they have made a great achievement。 All of them have put forward many translation strategies and principles for trademark translation, which plays a great guiding significance for trademark translation。 English translator, Newmark in the book Translation Discover 。For example, there are some principles and methods of trademark translation were put forward by Che LiJuan in the book of the Business English translation tutorial。Although the author thought that the Chinese and Western cultural differences also will have an influence on trademark translation。 She pointed out that the trademark as a symbol of product, translators should notice more about the language features of trademark, and at the same time they should also pay attention to the influence of cross-cultural on trademark when they do make trademark translation。 

2。Literature Review

2。1 Auto Trademark and Brand Name Translation

Trademark is a symbol of product and it is similar to a person’s name, and it’s a symbol and a cultural concentration。Trademark is defined by Collins English Dictionary as: “A trademark is a name or symbol that a manufacturer always uses on a product or rang of products, which is usually registered and protected by law” (Liu Ying 14)。 America Marketing Association (AMA) make a definition for trademark as following: “trademark is a name, term, mark, symbol or design, or a combination of these factors, its purpose is in order to identify the inpidual or a group of sellers who sell products or service, and make it with competitors' products and services to distinguish。”

The definition of the trademark suggests by translator is that trademark as a commodity of signs and symbols。 Trademark contains the following characteristics can be summed by the translator is: a trademark is a sign of goods or merchandise packaging。 Therefore, trademark has the following characteristics: visibility, simplicity, unique proprietary, timeliness, legality and cultural load resistance。 In the first place, the visibility of trademark means that it must be compelling to attract the attention of customers, and allow consumers to generate great interest and desire to buy。 In addition, the simplicity of trademark means that the trademark itself must be brief, clear, easy to understand, and with a refined character will be able to express clear and concise information that trademark wants to convey the meaning of itself。 The unique proprietary of trademark means that trademark should try to do extraordinary difference, unique, making it stand out in many commodities and trademark owned by registered owner only。 Trademark can be protected by law within a stipulated time under normal used condition。 Fourth, the legality of trademark means that the behavior of trademark of formulation, registration, which should follow national or international laws and regulations, so as to makes their own trademarks and commodities to get protect by laws and regulations。 

2。2  Researches on Auto Brand Name translation 文献综述

Trademark is becoming more valuable and it is a kind of special artistical language, cultural symbol and concentration。 A unsuccessful car brand translation may bring big loss to the company。 Car brand often consists of a word or a few words, but translating the trademarks and retain the original word phonology and connotation is not easy。 Auto trademark translation not only need to cross the language barrier, but also need to cross cultural barriers, and make it conform to the target consumers' aesthetic and consumer psychology。 Translating trademarks across borders, set up good product image, respect the target language nationality's cultural psychology and aesthetic perspective, habits of consumption and characters, and eventually to achieve the value of marketing, it must be a seriously considerable issue in trademark translation。

上一篇:法语论文中法历史事件中的民主思想对比以法国大革命和辛亥革命为例
下一篇:简析英汉文化差异及其不可译性

浅析《了不起的盖茨比》中房子的隐喻意义

浅析《麦琪的礼物》中的人文主义情怀

法语论文浅析洛可可女装样式

浅析国际商务谈判中的文化差异及应对策略

从目的论角度浅析美剧字...

浅析跨文化交际中中西方礼貌用语的差异性

浅析译者主体性对《茶馆》两个英译本的影响

Al1050变形路径对异步轧制...

浅谈疾病控制业务档案管理【2476字】

论行政强制执行【16244字】

人体运动捕捉数据的实时可视化软件开发

什么生意投资小回本快,...

酸化环境下铝离子对马尾...

人脸检测方法国内外研究现状综述

浅谈中小企业融资困境的洧效解决【1871字】

强化健康教育對维持性血...

图像配准技术的国内外现状