菜单
  

    Articles on Chinese couplet translation are numerous. Here are some regarding to its aesthetic aspect. On the Beauty of Content, Form and Sound from the Translation of Couplets in a Dream of Red Mansion, written by Luo Feng, points out that when compromise is necessary, sound beauty should give way to form beauty and form beauty to sense beauty.

    On Reproduction of the “Three Beauties” of Chinese Couplet into English, composed by Xia Hongzhou and Wu Chunrong, contributes to the reproduction of beauties generated in sound, form, and sense with some translation principles based on Xu Yuanchong’ s theory.

  1. 上一篇:英文论文张爱玲《金锁记》异化策略研究
  2. 下一篇:目的论王尔德童话《快乐王子》苏福忠和巴金译本比较
  1. 弗洛伊德人格理论角度解...

  2. 贝蕾妮丝的格式塔美学解读

  3. 从文明冲突角度看巴黎恐怖袭击

  4. 从接受理论看译者主体性...

  5. 从目的论看电影名称的翻译

  6. 从《麦田里的守望者》看...

  7. 从角色分析角度探讨《唐...

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  10. 女人40岁考什么证比較好,...

  11. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  12. 海门市东洲公园植物配置调查

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 女生现茬學什么技术前景...

  16. 美容學校排行榜前十名,...

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回