菜单
  
    3

    3.  GENERAL ANALYSIS OF THE APPLICATION OF TRANSLATION PRINCIPLES 3

    3.1 LOCALIZATION(CULTURE&PSYCHOLOGY) 3

    3.1.1 CULTURAL LOCALIZATION 3

    3.1.2 PSYCHOLOGY LOCALIZATION 4

    3.2 CONCISE LANGUAGE 4

    3.3 CREATIVITY &ORIGINALITY 5

    3.4 AESTHETIC 5

    3.5 LEGALITY 6

    4.  GENERAL ANALYSIS OF THE APPLICATION OF TRANSLATION METHODS 6

    4.1 TRANLITERATION 6

    4.2 LITERAL TRANSLATION 7

    4.3 SEMANTIC TRANSLATION 7

    4.4 AMPLIFICATION AND OMISSION 7

    4.5 ZERO TRANSLATION 8

    5.  CONCLUSION 8

    5.1 FINDINGS OF THE RESEARCH 8

    5.2 LIMITATIONS AND SUGGESTION 9

    BIBLIOGRAPHY 10

     1.  Introduction

    1.1 Research Background

    The cosmetics sector on the Chinese mainland has been growing at a fast pace in tandem with the rapid development of the Chinese economy in recent years. It is an accepted fact that the Jews have a outstanding business sense, and one of Jewish business ethics is that staring at ladies’ pockets. Because of female’s relentless pursuit of beauty, the cosmetic industry has a rosy prospect. Data from Euro monitor reveals that total retail sales of skin care products and make-up products in China reached Rmb131.4 billion and Rmb18.8 billion respectively in 2013, achieving year-on-year growth of 9.1% and 7.3% respectively. The table below shows the retail sales of cosmetic products of enterprises above designated size in the wholesale and retail trade in recent years.  

     According to estimates, more than 4,000 enterprises are qualified to produce cosmetics in China, of which some 1,800 are located in Guangdong. However, taking the whole cosmetics market into consideration, one will find that domestic players account for less than 20% of the market while foreign-invested enterprises and joint ventures take the largest share (80%).

    1.2 Research purpose and significance 

    With so many foreign enterprises rushing to China, the first issue they are confronted with is how to let numerous consumers know their own products. Although the trademark is only a kind of linguistic symbol, it carries brand value and indicates enterprise culture. A perfect trademark translation will strengthen the product image, attracts consumers and increases the potential of their second purchase. Therefore, trademark translation is not as simple as language transformation, but needs the translator to give much thought to the translation which is based on exotic culture, aims at market extension, and signifies the enterprise culture at the same time. Only so can this product enjoy popularity with consumers. 

    For this reason, foreign trademark translation becomes a hot issue in linguistic field. Many linguists have conducted researches in this aspect, most of which studied it from aesthetic perspective. What’s more, the previous researchers studied trademarks translation in general, which may be not so deep going. In this thesis,

  1. 上一篇:英语学习者的阅读动机和阅读策略的相关性研究
  2. 下一篇:简析《了不起的盖茨比》中的旁观者形象
  1. 英语中的花园路径现象

  2. 从目的论看电影名称的翻译

  3. 船海英语翻译的语义连贯

  4. 商务英语冲突类信函中人际意义的研究

  5. 商务英语信函中模糊语言的语用分析

  6. 中学英语教学中的情感因素

  7. 地方名胜古迹的旅游公示语翻译分析

  8. 美容學校排行榜前十名,...

  9. 海门市东洲公园植物配置调查

  10. 大型工程项目的环境影响评价研究

  11. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  12. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  13. 女人40岁考什么证比較好,...

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  16. 破碎机的文献综述及参考文献

  17. 女生现茬學什么技术前景...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回