菜单
  

    2. Literature Review

    In recent years, much more attention has been paid to the translation of Report on the Work of the Government. 

    In Foreign Language Research 2010, a paper, named A Corpus-based Analysis of Central Key Words in Chinese Government Work Reports, is based on the Report on the Work of the Government from 1978-2010 (Di Yanhua & Yang Zhong, 2010: 69). There is another paper from Foreign Language Research. The paper is based on the application of cohesion theory in political literature translation with the case study of Report on the Work of the Government 2010 (Hu Fengsheng, Jing Bo, and Li Xin, 2012: 89). Wu Guangjun, the professor of Beijing International Studies University, pointed the problem of unnecessary words in the English Version of Report on the Work of the Government 2010 and made some suggestions for improvement (Wu Guangjin, 2010: 64). In View on Publishing, based on the English Version of Report on the Work of the Government from 2010 to 2013, the author, Chen Hao, mainly focused on the translation of words with Chinese characteristics, such as well-off society, rural workers, combating corruption and promoting clean government Scientific Outlook on Development and etc (Chen Hao, 2013: 82).

    Through the survey research in the Report on the Work of the Government 2011, it is found that foreigner readers had a better understanding in discourse level, however, the English version brought more problems in terms of vocabulary and sentence level(Wu Guangjun & Zhao Wenjing, 2013: 85).

    The thesis is to investigate the nominalization in the Report on the Work of the Government 2014 and concludes the advantage of nominalization in the process of Chinese-English translation, such as conciseness and objectivity. The Report on the Work of the Government mainly focuses on the review of work in the previous year, general work arrangements and major tasks for the next year, which are separated from human participants.

    Nominalization happens in language all over the world. In linguistics, the nominalization is the use of a verb, an adjective or an adverb as the head of noun phrase, with or without morphological transformation. To some extent, the study of nominalization can be tracked to Ancient Greece Plato and Aristotle’s period. Although they did not put forward the term of nominalization, they pided word classes into nominal component and verbal component. The first man who put forward the concept of English nominalization is Jespersen. Since then, nominalization as one of the universal phenomenon has attracted widely attention from different schools and fields. 

    Halliday argued that nominalization refers to any element or group of elements which can function as noun or noun group in a clause (Halliday, 2000: 41). From the viewpoint of linguistician, the main types of nominalization are to use the noun to indicate process or comments. According to Halliday, language is a multilevel system, including at least three levels-phonology, discourse and lexico-grammar, which are reflected by each other. There are two forms reflecting discourse semantics, named congruent form and incongruent form(Halliday and Ruqaiya, 1994: 320). Under the requirement of congruent form, the process should be reflected by verb. However, in the incongruent form, the noun can indicate process.

  1. 上一篇:从跨文化的视角窥探中英取名习俗的差异
  2. 下一篇:中学生英语写作中母语的负迁移影响分析
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  3. 英语中的花园路径现象

  4. 霍桑小说中的儿童与童年《红字》为例

  5. 政府工作报告中模糊语的语用分析

  6. 中学英语教学中的情感因素

  7. 浅析《呼啸山庄》中的爱

  8. 女生现茬學什么技术前景...

  9. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  10. 海门市东洲公园植物配置调查

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 破碎机的文献综述及参考文献

  14. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  15. 美容學校排行榜前十名,...

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 大型工程项目的环境影响评价研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回