At the start, Nida’s functional equivalence theory is only linguistic construction, but latter, it pays more attention to the other elements, such as the social element, culture elements and the receptors’ response. Nida thinks that there is no essential difference of different languages in conveying content but in expressions. Traditionally, it is so restricted that the quality of versions is decided at the standard of an objective text, but Nida gives the right to receptors, taking their responses as the criteria. Regarding readers reaction, textual analysis is far from enough, the culture environment the reader being in should be taken into consideration. Nida’s attitude towards culture also affects translation theories a lot. He confirmed the close relationship between language and culture, since being part of the culture, language is also an indispensable tool to understand and study culture systematically. He believed that the contradiction between language and culture is the basic contradiction between language and culture. Many mistakes in translation are in the cultural level rather than the linguistic level. Therefore, specific culture background needs to be combined in the process of translation when dealing with the language. Sometimes, culture adaptation should be made to realize the equivalence of communicative function of language. The writer regards the obstacles of culture much bigger than those of language itself. After all, language is part o f culture, so translating between languages equals to translating between cultures in a sense. Because of the stability and exclusiveness of national culture, translating the culture-loaded elements properly from source language to target language provide challenges for the translator to adopt respective strategies depending on specific satiations.

Ye Zinan summarizes Nida’s functional equivalence in three parts. (叶子南,2008) abandon traditional concept of the part of speech; this is the main reference to the transferring the part of speech .2)use the concept of core sentence and sentence transformation to overcome the restriction of syntax;3)use the theory of isomorphism to overcome the obstacles caused by culture differences. The concept of isomorphism, derived from Semiotics, emphasis that symbols have certain meanings under specific circumstances. In summary, Nida’ s functional equivalence theory includes linguistic elements(semantics, part of speech, syntax) and extra-linguistic elements(society, culture, phycology)

上一篇:山梨县接待外国观光客的现状与课题
下一篇:思维导图对于小学生英语单词记忆影响的研究

权力距离视角下中美文化...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

从语言的元功能角度分析...

以目的论视角分析张爱玲...

情景英语广告的系统功能理论分析

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

公立医院财务管理及财务...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

2023开放三胎政策,中國三...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

视觉辨识技术的视频监控...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

论《人间喜剧》的“金钱”主题