Abstract With the feminism rising in the twentieth Century, a similar status and experience of women and translation combines the logical translation and feminism. Pearl S. Buck, a very famous female writer, is frequently studied on her writings. However, her translations, an important part of her literary contributions, are rarely paid attention to. In view of this, the author takes Pearl S. Buck's translation, Shui Hu Zhuan, as a case study, attempting to explore the translator's subjectivity in translation from the perspective of the feminist translation theory. By analyzing Pearl S. Buck's translations, we can find that Pearl S. Buck displays great subjectivity in the selection of the text, especially the selection of her own words in the translated texts. In this thesis, the author makes a specific analysis of how Pearl S. Buck's female subjectivity is displayed, in order to provide a new platform for the study of translation.61264

Keywords: feminism; translator's subjectivity; Pearl S. Buck; Shui Hu Zhuan

摘要随着女性主义在二十世纪兴起,女性与翻译的类似地位及遭遇,使得翻译与女性主义的结合顺理成章。作为一名著名的女性作家,赛珍珠的写作经常受到人们的关注。然而,作为她文学贡献重要组成部分的翻译却很少得到应有的重视。鉴于此,本文选取赛珍珠的英译本《水浒传》做一实例研究,试图探讨女性主义视角下译者主体性的凸显。通过赛珍珠的译文,我们可以发现她在译本,尤其是选词方面,体现了强烈的主体性。本文将探究赛珍珠女性主义视角的译者主体性的呈现,为翻译研究提供的一个新平台。

毕业论文关键词:女性主义;译者主体性;赛珍珠;水浒传

Contents

1. Introduction 1

2. Literature Review 2

2.1 A Brief Introduction to the Translator's Subjectivity in Feminist Translation Theory 2

2.2 A Brief Introduction to Pearl S. Buck and Her English Version Shui Hu Zhuan 3

3.The Translator's Subjectivity in Pearl S. Buck's English Version Shui Hu Zhuan 5

4. Reflection of Feminism in Literature 5

4.1 Advocating the Love Pursuit for Female 5

4.2 Advocating the Equality of Men and Women 6

5. Reflection of Feminism In Vocabulary 7

5.1 Embodiment in the Lexical Level 7

5.2 Embodiment in the Syntactic Level 8

6. Conclusion 10

Works Cited 11 

1. Introduction 

During the 80s in the 20th century, a reformation occurred in the international translation field known collectively as the “cultural turn”. The culture turn embraces heated point in translation studies, providing innovative methods and perspectives for translation,  among which the feminist translation theory is a key part. Naturally, feminism can trace back to the feminist movement, aimed to fight for equality between men and women in the late nineteenth century and early twentieth century, which greatly influenced translation studies. Feminist translation has formed a huge challenge in traditional translation. Recently, people have paid attention to feminist translation which has exerted great influence on translation studies. However, in China, there are few researches conducted on feminist translation theory.源:自'优尔.·论,文;网·www.youerw.com/

Above all, this paper explores the translator's subjectivity in translation from the perspective of the feminist translation theory, using Pearl S. Buck's English Version Shui Hu Zhuan (1933) as an exemplification in order to provide a new platform for the study of translation. 

上一篇:跨文化交际背景下中国学生社交语用失误现象分析及其对策
下一篇:中西方隐私观的差异

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

视觉辨识技术的视频监控...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

微探联通主义观照下慕課...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

论《人间喜剧》的“金钱”主题

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

2023开放三胎政策,中國三...

公立医院财务管理及财务...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

功率因数校正技术研究现状和发展趋势