There is such an investigation implemented by Lorscher(1996: 26-32) in which strategies employed by “professional and non-professional translators(foreign language students)” are compared. It is proposed that, “although the two groups do not differ qualitatively in their use of translation strategies, they do differ quantitatively, such as in the frequency and distribution of the strategies adopted”. 

Jaaskelainen(1993), based on Lorscher’s definition, points out a categorization of translation strategies differentiating between local and global strategies, the former applying to specific items(i. e. linguistic units) while the latter to the whole task. On the basis of this distinction, in her study she claims that “the frequency of using global strategies by professionals and semi-professionals (translator trainees) are much higher than by non-professionals”. 来!自~优尔论-文|网www.youerw.com

By collating the principle achievements of researches on translation competence, Li Ruilin(2011: 46-51) summarizes the major distinctions between “the initial state and the target state of translator competence”, namely the novice and the expert translators. For translation orientation, the former focuses on code or symbol, while the latter on sense. For cognitive environment, the former is mainly language, while the latter concerns the circumstance of task, ecology, as well as society. For intellectual structure, the former is static, fragmental, whereas the latter deploys the dynamic and systematic underlying knowledge. For the quality of target text, the former has obviously negative shift from the ST with a lack of social intercourse, whereas the latter accords with professional criterion.

These findings are flourishing but not comprehensive enough. Therefore, the research will collect and integrate the similarities and differences from an overall perspective of strategic use, translation context, translation style, translation speed, the quality of translation text, the role of mother tongue, translation unit, and dictionary use, so that MTI students can get a full-scale knowledge to better promote themselves.

上一篇:多模态警示语的隐喻性表达
下一篇:《灿烂千阳》女性角色研究

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

汉语思维负迁移对大学生英语写作的影响

通过绘本阅读教学模型提...

从语言的元功能角度分析...

英语课外辅导对初中学生英语成绩影响的研究

2023开放三胎政策,中國三...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

视觉辨识技术的视频监控...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

微探联通主义观照下慕課...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

公立医院财务管理及财务...