摘 要成语是社会语言与文化的重要组成部分,包含丰富的文化内涵。作为一种凝练的语言,英汉成语虽然在来源、结构等方面有极大不同,却都具有形式简练、幽默风趣的特点,并以其深刻的寓意和生动的形象给人留下美好的印象。本文通过阐述英汉成语的起源,分析其相似性,并以忠实、通顺为原则详细论述英汉成语的翻译技巧,并进一步举例分析英汉成语的翻译方法。最后本文着重于英汉成语的翻译中文化差异的重要性及如何用正确的翻译策略指导译者充分表达原意。本文可帮助译者在符合文化习惯的前提下,更加灵活准确地进行英汉成语翻译实践。83626

毕业论文关键词:文化;成语;翻译

Abstract  Idiom , which is carved with abundant cultural characters , is an important part of language and culture。 Both English idioms and Chinese idioms are usually humorous with succinct forms, giving people wonderful expressions with their profound implied meaning。 This paper would discuss the origin of Chinese and English idioms, and analyze the similarities。 Then, the translation techniques of English and Chinese idioms would be elaborated  with the principles, of fidelity and smoothness。 Then, the paper would take some examples to discuss about the translation methods。 In the end, the paper would put emphasis on the importance  of  cultural differences in idioms translation 。 Furthermore, it would point out that correct translation strategies instruct translators to express the meaning of the original meaning fully。 This paper would be used to assist the translator to do his or her work accorded with the source language accurately and flexibly。

Key words: culture; idioms; translation

On Cultural Differences and Translation Methods of English and Chinese idioms

Contents

摘 要 i

Abstract ii

Ⅰ。 Introduction 1

Ⅱ。 The Origin of English and Chinese Idioms 2

2。1 Living Practice 2

2。2 Mythological Fables 2

2。3 Historic Events 3

2。4 Classic Works 4

Ⅲ。The Similarities and Differences Between English and Chinese Idioms 5

3。1 The Similarities Between English and Chinese Idioms 5

3。1。1 Semantics Globality 6

3。1。2 Structural Stability 6

3。1。3 National character 7

3。2 The Differences Between English and Chinese Idioms 7

3。2。1 Regional Environment 8

3。2。2 Cultural Customs 9

3。2。3 Religious Belief 10

3。2。4 Historic Culture 11

Ⅳ。The Translation of English and Chinese Idioms 12

4。1 Translation Criteria 12

4。2 The Translation Methods of Idioms 13

4。2。1 Literal Translation 13

4。2。2 Free Translation 13

4。2。3 Literal Translation with Free Translation 14

4。2。4 Connotation 15

4。2。5 Equivalent Translation

上一篇:英语词源的文化内涵及词汇教学
下一篇:中学英语课堂中老师非语言行为的研究

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

公立医院财务管理及财务...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

视觉辨识技术的视频监控...

2023开放三胎政策,中國三...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

论《人间喜剧》的“金钱”主题

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现