新版四大名著改编电视剧问题研究(4)
时间:2017-01-18 13:12 来源:毕业论文 作者:毕业论文 点击:次
三、新版四大名著改编电视剧存在问题的原因 在对四大名著改编的新版电视剧出现的问题进行了深入的分析研究之后,发现造成这些问题的原因主要有,改编者的创作意图不明确,以追求商业利益为只要目的,制造卖点,赚取收视率,同时改编者的古代文化素养,对原著语言等做了不合理的改动等。 (一)改编者的创作意图不明确 对原著的电视剧改编是以改编者为主体地位,以原著为素材进行的再创作。在对人物性格的分析上,改编者不可避免的要将自己的理解融入到改编中,创作出具有自己思想的人物。老电影编剧夏衍认为:“每个改编者必然有他自己的世界观,这种世界观不管是有意或无意,它总是要反映到改编作品中去的。” 首先“无意”是创作者缺少了对原著的整体把握,对人物的理解出现偏差,最终的结果就是创作出的人物跟原著及观众心目中的经典形象不相符合;其次“有意而为”就是因为创作者的改编意图不单纯,为吸引部分观众的欣赏口,将现代观念强行植入到古人的思想中,创作出披着古人外衣的现代人。这种不伦不类的改编完全没有尊重原著中的人物,更没有忠实于原著,从某一方面说这是对原著经典形象的亵渎。 (二)制造卖点,赚取收视率 电视作品有着鲜明的商品性,是“一种都市工业社会或大众消费社会的特殊产物,是大众消费社会中通过印刷媒介和电子媒介等大众传播媒介所承载传递的文化产品,其明显的特征是为大众消费而制作出来的。” 收视率是电视剧制作的目的和保障。但是某些电视剧制作单位为了提高收视率,获得到更多的商业回报,迎合了部分人的欣赏口。比如,利用明星效应,加入过多的感情戏和打戏,靠制造卖点和商业炒作来提高收视率,将改编的电视剧变成对历史的“戏说”。这种只为了发挥电视剧的娱乐性而丧失原著中的文化内涵,将原著改的面目全非的做法,是对四大名著的侮辱,也是对观众审美的心理的藐视。 (三)改编者的古代文化素养较低 在这个浮躁的社会下,人人都急功近利,很少能静下心来坚持做一件事。新版四大名著改编成电视剧,最直接的目的是获得商业利润,这就使编剧不严肃对待剧本的编写。一方面编剧在写剧本前期对四大名著的深层内涵挖掘的不够深入,只一的将现代元素编入剧本中,缺乏了古典文化的韵,最终使得演员的台词非常的雷人,观众不能接受。另一方面编剧自身缺乏古代文化素质,在创作剧本时又不加紧学习,只靠着对现代文化的了解,将原著中的人物语言完全改编成现代人的对话,一些潮流热词不时的从唐僧,悟空口中说出。虽然《西游记》的语言风格非常诙谐,但是蕴含着的是古人的幽默感,编剧强行使其变成现代感十足的对话,一方面是编剧古代文化素养达不到编写四大名著剧本的要求,另一方面,也是对自身的要求太低,对四大名著改编电视剧的态度不严肃。 四、解决新版四大名著改编电视剧问题的措施 21世纪四大名著的电视剧成改编为一种不可阻挡的趋势,但是改编者受商业气息的影响,加入了过多的个人理解,对原著人物,故事情节等做了不合理的改动,使得改编的电视剧偏离了原著的思想内涵。对于在改编中产生的问题,改编者应该以严肃的态度对待,通过吸收各方面的意见和建议,积极地改进,最终使改编的电视剧更符合人们心目中的经典。 (一)在忠于原著基础上丰富人物性格 “无论是对读过原著的观众来说,还是对未读过原著的观众来说,文学名著的改编都要求忠实原著,因为读过原著的观众要在改编作品中对自己的理解进行确证,依原著的价值对改编作品进行评价;未读过原著的观众往往以剧为真,以为他在荧屏或银幕上所看到的就是某某文学名著本身。因此,文学名著改编的前提,应该忠实于原著。否则,改编作品不仅不会为读过原著的观众接受,还会误导未读过原著的观众。” 因此,在改编中首先要尊重原著中的人物形象,然后再利用电视语言丰富人物性格。 (责任编辑:qin) |