尊敬的先生/女士:您好!为了更好地研究泛娱乐化潮流下影视作品字幕翻译改写情况,我们开展此次调查活动。请您抽出宝贵的几分钟填写这份问卷,您的答案将作为我论文研究的重要依据。我们承诺:此次问卷获得的数据仅用作学术研究,无任何商业目的。答案无对错之分,均采用无记名方式填写,您的答案也将受到严格的保密,请您放心填写。最后,感谢您能在百忙之中抽出时间来帮我们填写这份问卷,祝您生活愉快!77759
1。请问您的性别是:
A。 男 B。 女
2。请问您的年龄段位于:
A。 18岁以下 B。 18-30岁 C。 30- 50岁 D。 50岁以上
3。请问您的教育背景是:
A。 高中(中专)B。大学(专科)C。 研究生D。 博士
4。请问您有是否有钟爱的字幕组?
A。 有, (填空) B。 没有
5。请问在观看影片时,您对字幕的依赖程度是:
A。 完全依赖字幕,没有字幕翻译基本无法理解影视作品内容
B。 比较依赖字幕,可以听懂小部分,大部分依赖字幕翻译理解
C。 不是很依赖字幕,大部分能听懂,有个别长难句需依赖字幕翻译理解
D。 完全不依赖字幕,就可以理解作品内容论文网
6。请问在观影过程中,您是否会关注中文字幕的翻译质量?
A。十分注重 B。 比较注重C。 无所谓D。 不太注重 E。 完全不注重
7。请问就您而言,字幕翻译的质量是否影响会影视作品的质量?
A。影响很大 B。 影响较大C。 无所谓D。 影响不大 E。 完全没影响
8。请问您对影视作品中网络流行词汇的运用持何种态度?
A。坚决反对B。 较反对 C。 不支持也不反对
D。 较支持 E。 非常支持 F。 视情况而定
9。请问您支持本土化/娱乐化翻译的原因?(多选题)
A。 更加生动新颖、口语化,给影片加分不少
B。 能更好地传达原剧所要表达的涵义
C。 迎合合目标市场,使影片更具有本土特色
D。 其他
10。请问您不支持本土化/娱乐化翻译原因?(多选题)
A。 不合乎语境,容易跳戏
B。 不够严谨规范,影响作品的质量,使人产生误解
C。 破坏影视作品原有美感,显得不伦不类
D。 其他
11.请问您对影视字幕翻译有没有什么建议?
以下是译文偏爱度调查,请根据您个人的偏好选择您更中意的译文。
12。功夫熊猫3中“盖世五侠”出场后,一起跑到阿宝爸爸的面摊买面。阿宝:Oh, the spicy noodle soup for Tigress。 Did you want extra sauce with that? 猴王:She wants it on the side。
A。 我再要一个香辣面给娇虎,你的面要有多辣? 她要变态辣。(官方)
B。 还要一碗香辣拌面给娇虎,你要另外加酱料吗? 她要分开放。(深影)
C。 娇虎要碗劲辣汤面。要再额外加点料么?调料单独给。(艾美)
13。“盖世五侠”登场摆pose时:阿宝:You guys never underestimate the power of a dramatic entrance。 I've heard about some masters who could win a fight just by throwing open a door。