2。从属于短语范畴
认为离合词是短语的学者只占少数,王力认为只要离合词的两个语素间能插入其他成分,就属于短语了。赞同王力这种说法的人还有钟锓。“对于‘打仗’打架”这样的离合词……可见这些词组还没变成词。只是它们不但常用在一起,而且拆了独用,那个宾语就换了意思。可是因为在用这些词组造句的时候,我们可以看出,其语法特点与‘吃饭’等词组是相同的,所以我认为可以把它们叫做两个词,只要说明它们常常结合在一起的特点就行了。”[4](p12)
3。介于词和短语两个范畴之间
这种观点以陆志韦和朱德熙为代表,他们采取中庸的态度,不偏不倚。既考虑到离合词“合”的状态,也考虑到“离”的形式。
吕叔湘将离合词命名为“短语词”,他在研究离合词中蕴含了哲学的观点,离合词是一个矛盾统一体,既对立又统一。将吕叔湘的观点归入这一类是有点牵强的,但是由于他没有明确说明过离合词的归属问题,所以暂且归入这一类。不过在词汇原则和语法原则的较量之下,他更偏向于用语法规则来研究离合词,也就是短语这个层面。
二、对外汉语教学中离合词的研究综述
学者们研究离合词更注重从实际应用的角度出发,主要从偏误角度、教学法、教材及《HSK》对离合词的标注问题、三个方面进行深入研究。
(一)偏误角度
大致可以分为这几类。第一类是结合地域特征进行分析的,如《泰国学生离合词偏误情况考察》(魏义丽)、《以英语为母语留学生习得汉语离合词偏误分析》(林朝海)、《印尼学生汉语离合词使用偏误及原因分析》(萧频)、《中高级阶段泰国学生学习汉语离合词偏误分析》(兰海洋)、《中亚留学生离合词使用偏误分析》(李晓东)等等。第二类是结合离合词的结构进行分析的,如《留学生汉语动宾式离合词偏误分析》(高思欣)、《外国学生离合词重叠式的偏误分析》(时建)、《外国留学生动宾式离合词的两类偏误分析》(何清强)、《韩国留学生习得VO式离合词的偏误分析》(王嘉天)等等。
(二)教学法
周上之在《离合词是不是词》中提到了循序渐进复式教学法,根据学生的学习进度,先易后难,先“合”后“离”;在《对外汉语离合词扩展形式的分级教学》一文中,其作者王燕明认为实行难度分化的措施,才能使离合词的教学更能为教师和学生所接受。孟雯在其文章《留学生动宾离合词偏误分析及教学对策》中提出了对比教学、运用语块教学、结合语境,培养语感以及各个击破,适时集中的四大教学原则。
(三)教材及《HSK》对离合词的标注问题
学者们的研究更偏向于教材里对离合词的注音和词性的问题上,而忽视了教材的整体编写问题。高书贵从初级阶段的留学生入手写的《有关对外汉语教材如何处理离合词的问题》,叙述了留学生学习离合词的难点,课后附带了专门的习题进行操练,但并没有提出明确的教学方法。
从1960年开始的各个版本的《现代汉语词典》主要采用了“//”的标记符号,第五版中采用分列条目的形式区别离合词和同音同形词。汉语水平考试各级大纲对离合词的标注也不同:88年版的《汉语水平等级标准和等级大纲》采取列出词条,在音和词性方面采取类短语法;96年的采取了王燕明的难度分层,从乙级语法点开始加入离合词的教学。92年《汉语水平词汇与汉字等级大纲》直接规避了离合词的词性问题,这无疑增加了汉语学习者的学习难度。95年的《对外汉语教学语法大纲》则将离合词直接纳入短语的范畴。10年的《汉语国际教育用音节汉字词汇等级划分》则跟《现代汉语词典》采用一致的方法。这些方法有些是极不合理的,不过这也很难避免,至今为止都没有一位学者能准确给离合词定性。