菜单
  
    摘要功能等值理论是美国的语言学家,翻译家尤金•奈达尤为突出的贡献,而其中最为重要的就是运用各种方法与手段以最贴近、最自然的方式来实现用译语来表达原文的目的,并且使得译语读者与原语读者有着最相近的反应。由于功能等值理论解决了很多长期以来的翻译问题,等值理论被众多的译者广泛的使用。影视字幕翻译作为翻译工作中的一个重要组成部分,也充分的运用了奈达的功能等值理论。电影《锅匠,裁缝,士兵,间谍》是2011年上映的间谍类电影,其围绕英国的情报组织“圆场”和俄国的间谍机构“中心”之间的一名双面间谍展开挖掘和调查。该电影在第84届奥斯卡金像奖中多次获奖提名,是一部堪称大师级作品的电影。在这部电影中,人物关系众多,历史背景事件复杂,且大量使用俚语俗语等等。目前的翻译有多个版本,良莠不齐。本论文首先介绍功能等值理论的基本内容和研究成果,然后重点探讨功能等值理论对于《锅匠,裁缝,士兵,间谍》中字幕翻译的指导意义。 25280
    关键词:功能等值;字幕翻译;《锅匠,裁缝,士兵,间谍》
    毕业论文外文摘要
    Title    Subtitle Translation under the Guidance of Functional Equivalence
    -Tinker Tailor Soldier Spy as a Case in Point                               
    Abstract
    Functional equivalence theory is Nida one of the most outstanding contributions of Eugene A. Nida, a American linguist and translator, in which the most important part is to make target language readers and original language readers similarly reacted by kinds of ways to express original purposes in target language naturally. Because functional equivalence theory supplies solutions and guidance to many long-standing problems of translation, it is widely used by translators. And subtitle translation, which is an important part of translation; also sufficiently apply Nida’s functional equivalence theory. The movie Tinker Tailor Soldier Spy is a spy movie in 2011, which expanded by a double agent’s excavation and survey, who is belong to British intelligence organization “circle” and Russian spy agency “center”. The movie got several award nominations at the 84th annual Oscar Award, which is a masterpiece. In the movie, there are lots of characters, complex historical background events, extensive slang and folk adages and so on. So there are not only good translations, but also weaknesses in the translated version right now, then through specific examples to explore the guidance significance and influence that functional equivalence theory bring to the subtitle translation of the movie.
    Key Words: functional equivalence; subtitle translation; Tinker Tailor Soldier Spy
    Table of Contents
    Contents
    Abstract1
    Contents.1
    Chapter One Introduction1
    Chapter Two Literature Review.3
    2.1 Proposition and evolution process of functional equivalence theory.3
    2.2 Basic concept and operation of functional equivalence theory  .4
    Chapter three Research of subtitle translation5
    3.1 Characteristics of subtitle translation5
    3.2 Difficulty of subtitle translation5
    2.3 Application of functional equivalence theory in subtitle translation.5
    Chapter four The film Tinker Tailor Soldier Spy6
    4.1 Content and characteristics of the film6
    4.2 Difficult points of subtitle translation.6
    Chapter five Subtitle translation of Tinker Tailor Soldier Spy under the guidance of functional equivalence theory8
    5.1. Lexical equivalence.8
    5.2 Equivalence of idioms8
    5.3 Equivalence of slangs and proverbs8
    5.4 Syntactic equivalence9
  1. 上一篇:从《飘》看美国南北战争后阶级关系的变化
  2. 下一篇:从女性主义角度解读《小妇人》中乔的成长历程
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 弗洛伊德人格理论角度解...

  3. 女性主义视角分析《玻璃...

  4. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  5. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  6. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 女人40岁考什么证比較好,...

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  12. 海门市东洲公园植物配置调查

  13. 大型工程项目的环境影响评价研究

  14. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  15. 破碎机的文献综述及参考文献

  16. 女生现茬學什么技术前景...

  17. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回