菜单
  
    Abstract: As a means of cultural exchange, songs connect countries in the world. It plays an important role in enhancing mutual understanding and friendship among people in different countries. Lyrics translation is necessary and significant in the process. More and more attention has given to lyrics translation because of its interdisciplinary trait and relatively high translation difficulty. Under the guidance of Three Beauties translation theory, and based on a case study of Chinese translation of English lyrics of A Whole New World, translators should take into consideration the cadence and rhythm of songs, and the features of literary language in lyrics translation. The author hopes this paper can provide some help or ideas for future translation practice, and readers can enjoy the beauty of translation when they appreciate excellent translated works.34946
    Key words: lyrics translation;three beauties; sense beauty; sound beauty; form beauty
    英文歌词汉译原则探析—以《全新世界》为例
    摘要:文化交流是促进世界各民族友谊和相互了解的桥梁,其中,歌曲作为文化交流的方式之一,最能贴近生活并起到沟通思想、拨动情感的作用,从而增进世界各民族之间的交流;而歌词翻译恰恰是歌曲传播中不可或缺的过程。鉴于其跨学科的特质及较高的翻译难度,因此歌词翻译研究越来越受到关注。作者通过阅读大量文献,在三美论的基础上对英文歌曲A Whole New World进行实例分析,提出歌词翻译应兼顾歌曲的韵律节奏以及歌词的文学性特点,从而希望能给今后的翻译实践提供一定的指导,也希望让更多的读者在欣赏优秀译作的同时领略到翻译之美。
    毕业论文关键词:歌词翻译;三美论;意美;音美;形美
    Contents
    ABSTRACT1
    KEY WORDS.1
    摘要1
    关键词1
    1. INTRODUCTION1
    2. LYRICS TRANSLATION AND SONG TRANSLATION     2
    3. RESEARCH METHODS .3
      3.1 Material .3
    3.2 Methods 3
    4. THREE BEAUTIES THEORY .3                                              
      4.1 The content of three beauties theory .3                                               
         4.1.1 Sense beauty 3
         4.1.2 Sound beauty .4
         4.1.3 Form beauty .5
    4.2    The feasibility of three beauties theory being guidance of lyrics translation 6
    5. THE CASE STUDY OF A WHOLE NEW WORLD UNDER THE GUIDANCE OF THREE  
      BEAUTIES THEORY 6
      5.1 Comparative analysis in terms of ‘sense beauty’ 6
      5.2 Comparative analysis in terms of ‘sound beauty’ .7
    5.3 Comparative analysis in terms of ‘form beauty’ 8
    6. CONCLUSION .9
      6.1 Conclusion 9
      6.2 Limitation .9
      6.3 Suggestion .10
    ACKNOWLEDGEMENTS 11
    BIBLIOGRAPHY .12
    Exploration on Principles of Chinese Translation of English Lyrics: Taking A Whole New World for Example
    1. Introduction
    Each nation has its own and unique cultural gems, so it’s meaningful and necessary for people to know about the world we live in. As a means of cultural exchange, songs have made great contributions to the spreading of culture and art of different countries. But majority of the credit must go to the translators, it is the translators who solve the obstacles of understanding foreign languages and culture behind the words. (庄三生 2013)
  1. 上一篇:从功能对等理论看《环球时报》中文社评英译
  2. 下一篇:浅析罗伯特•弗罗斯特的诗歌艺术
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 弗洛伊德人格理论角度解...

  3. 女性主义视角分析《玻璃...

  4. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  5. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  6. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  9. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  10. 美容學校排行榜前十名,...

  11. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  12. 女人40岁考什么证比較好,...

  13. 女生现茬學什么技术前景...

  14. 大型工程项目的环境影响评价研究

  15. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  16. 破碎机的文献综述及参考文献

  17. 海门市东洲公园植物配置调查

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回