菜单
  

    2. Literature Review

    In the literature review, the following contents will be presented, including the definition of literal translation, the definition of Cyber Age and relevant former researchers at home and abroad. 

    2.1 The Definition of the Cyber Age

    The Cyber Age, also commonly known as the Computer Age or Digital Age, is a period in human history, characterized by the shift from traditional industry that the industrial revolution brought through industrialization, to an economy based on the information computerization. The onset of the Cyber Age is associated with Digital Revolution, just as the Industrial Revolution marked the onset of the Industrial Age. During the Cyber Age, the phenomenon is that the digital industry creates a knowledge-based society surrounded by a high-tech global economy that spans over its influence on how the manufacturing throughput and the service sector operate in an efficient and convenient way and in a commercialized society. 

    2.2 Researches at Home and Abroad 源'自:优尔`!论~文'网www.youerw.com

    Many domestic scholars and foreign scholars have probed into the definition of literal translation. Liu Zhongde’s‘Literal Translation and Free Translation’ and ‘Literal Translation and Free Translation’ are famous articles on free translation and literal translation field.(Liu Chongde, 1990: 64) He points out that literal translation means ‘not to alter the original words and sentences’; profoundly speaking, it still strives ‘to keep the sentiments and style of the original.’ The meaning of the same word used in a sentence is often somewhat different from its annotation in a dictionary. Generally speaking, the definition of literal translation can be concluded as one word----authenticity.

    Tytler also studies the method of literal translation.(Tytler, 2010: 311) Tytler’s method of literal translation includes three main points of view: firstly, A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. Secondly, the style and manner of writing should be of the same character as that of original. Thirdly, a translation should have all the ease of the original composition. In his paper “Approaches to Translating in the Western World”, Eugene A. Translation is not just a process for matching words, nor does it involve merely finding comparable grammatical constructions. A good translator must also be concerned about the evident intent of the author. We must notice the capacity of receptors’ faculty of understanding, and the cultural background of the source language before determining to adopt which kinds of translation strategies. 

  1. 上一篇:中国梦和美国梦的对比分析
  2. 下一篇:中国古诗词翻译研究
  1. 从角色分析角度探讨《唐...

  2. 英语商业广告问题解决模式评价理论探讨

  3. 从翻译等值理论探讨唐诗英译中的模糊美

  4. 从文化视角探讨异化与归...

  5. 从目的论的角度探讨广告翻译

  6. 从课堂话语分析角度跨年...

  7. “老年痴呆症”与“阿尔...

  8. 女人40岁考什么证比較好,...

  9. 破碎机的文献综述及参考文献

  10. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  11. 海门市东洲公园植物配置调查

  12. 美容學校排行榜前十名,...

  13. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  14. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  15. 大型工程项目的环境影响评价研究

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 女生现茬學什么技术前景...

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回