菜单
  

    Abstract Translation is not only the process of turning one language into another but also the process of transplanting one culture into another. It is an important approach for the people of different cultural background to understand national culture of target language. Religious culture running through Hong Loumeng shows the profoundity and persity of Chinese Culture. Religious and cultural image translation makes foreign readers have a deeper understanding of Chinese Buddhist culture. This article mainly wrote the translation of the Buddhist culture factors in Hong Loumeng, including the origin of Buddhism and its reflection, the translation of religious culture image in two versions (the Yang’ and Hawkes’), and this article is especially focused on the comparison and analysis of domestication and foreignization tendencies on the translation of Buddhist culture factors in two versions.56299

    Key words: religious culture; Buddhism; religious culture image; domestication; foreignization

    摘要翻译是语言之间的转换,也是一种文化的移植过程, 是让其他民族了解本民族文化的重要途径。《红楼梦》中的宗教文化贯穿始终,表现出中国传统文化的博大精深。宗教文化意象的翻译使得外国读者更加深入的了解中国佛教文化。本文主要写了《红楼梦》中佛教文化因素的翻译,包括佛教起源及其反映、宗教文化意象在两译本(即杨译本和霍译本)中的翻译,而且本文的重点在于从归化异化角度对两译本中宗教文化因素翻译进行对比与分析,并得出结论。

    毕业论文关键词:宗教文化;佛教;宗教文化意象;归化; 异化

    Contents

    1. Introduction 1

    2. Literature Review 1

    2.1 A Brief Introduction on Domestication and Foreignization 1

    2.2 Previous Translation Studies on Hong Loumeng 2

    3. Buddhist and Hong Loumeng 3

    3.1 Buddhist Culture in Hong Loumeng 3

    3.2 The Translation of Buddhist Culture Image in Hong Loumeng 4

    4. The Comparison and Analysis of Domestication and Foreignization Tendencies on Translation of Buddhist Culture Factors in Yang’ and Hawkes’ Versions 5

    4.1 The Translation of Good Song 5

    4.2 The Translation of Miaoyu Judgment 6

    4.3 Other Related Examples on Buddhist Culture Translations 7

    5. Conclusion 9

    Works Cited 11

    1. Introduction

    Nowadays, Hong Loumeng has been translated into many versions of different languages and widespread throughout the world. The translator encountered sorts of problems in the translation process due to the persity of culture, and it is also a challenge for the translator to choose a suitable and appropriate translation strategy in the process of translation. Religious culture running through Hong Loumeng shows the profoundity and persity of Chinese Culture. Religious and cultural image translation makes foreign readers have a deeper understanding of Chinese Buddhist culture. Culture is the barrier for the people with different cultural background to understand the target language. The translator’s purpose is to remove these barriers as much as possible without ignoring the communication and dissemination of culture. A competent translator can maximally keep the original source, fully consider the readers’ taste, and integrate culture with translation.

    2. Literature Review

    2.1 A Brief Introduction on Domestication and Foreignization

  1. 上一篇:荣格原型理论下的《天黑前的夏天》
  2. 下一篇:中美肢体语言比较及其在商务交流中的作用
  1. 《少年派的奇幻漂流》中的隐喻分析

  2. 弗洛伊德人格理论角度解...

  3. 女性主义视角分析《玻璃...

  4. 《乞力马扎罗的雪》中哈里的精神分析

  5. 菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中的厌女症

  6. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  7. 《永别了,武器》的写作主题和叙事策略

  8. 主动配电系统能量优化调度模型研究现状

  9. 女生现茬學什么技术前景...

  10. 破碎机的文献综述及参考文献

  11. 女人40岁考什么证比較好,...

  12. 聚苯乙烯微孔材料的制备及性能研究

  13. 螺旋桨砂型铸造工艺研究现状

  14. 美容學校排行榜前十名,...

  15. 大型工程项目的环境影响评价研究

  16. 基于AHP的保险业市场竞争力评价方法的研究

  17. 海门市东洲公园植物配置调查

  

About

优尔论文网手机版...

主页:http://www.youerw.com

关闭返回