Abstract Onomatopoetic words are not only a kind of word formation, but also a kind of important rhetorical device. The right and proper use and translation of onomatopoetic words can render the atmosphere, set off the characters’ psychological activities. What’s more, the use of onomatopoetic words can make the translation vivid and lifelike. The use of onomatopoetic words in children’s literature translation can help children better understand the texts. The paper is based on Skopostheorie, combined with the characteristics of children’s literature. With Charlotte’s Web translated by Ren Rongrong as an example, it analyses the translation of onomatopoetic words with a view to providing references for the translators of children’s literature.61413

Key words: Skopostheorie; the translation of children’s literature; onomatopoetic words; Charlotte’s Web

摘要拟声词是一种构词手法,也是一种重要的修辞手法。正确,恰当地运用和翻译拟声词,可以渲染气氛,烘托意境,使平淡的句子变得鲜活生动。儿童文学受众是儿童,其中的拟声词翻译有助于儿童理解文本。本文将以目的论为基础,结合儿童文学的特点,以任溶溶译的《夏洛的网》为例,分析儿童文学中拟声词的翻译,旨在为儿童文学译者提供一些实践指南。

毕业论文关键词:目的论;儿童文学翻译;拟声词翻译;《夏洛的网》

1. Introduction 1

2. Children’s Literature 1

2.1 The history of children’s literature translation in China 2

2.2 The characteristics of children’s literature translation 2

3. Onomatopoetic Words 3

3.1 The definition of onomatopoetic words 3

3.2 The importance of onomatopoetic words in children’s literature translation 4

4. On Skopostheorie 5

4.1 Skopos Rule 5

4.2 Coherence Rule 6

4.3 Fidelity Rule 6

5. Applications of Skopostheorie in Charlotte’s Web 7

5.1The application of Skopos Rule to translating onomatopoetic words 7

5.2The application of Coherence Rule to translating onomatopoetic words 9

5.3The application of Fidelity Rule to translating onomatopoetic words 10

6. Conclusion 12

Works Cited 13

1. Introduction

Onomatopoetic words are related simply with primitive word-building, by adding onomatopoeia, an ordinary sentence can become vivid and lifelike, and with the development of the language history, onomatopoeic words have been enriching and will continue to play this role. Most onomatopoetic words are created by imitating the sounds of other things, so the study of onomatopoetic words can not only make us understand the language features, but also can make us have a full understanding of the characteristics of English language and its culture, thus we can explain the idea of a book to the goal reader, children.源:自'优尔.·论,文;网·www.youerw.com/

This paper will analyze the translation of onomatopoetic words in children’s literature from the perspective of the Skopostheorie. It consists of five parts besides introduction. Part one will discuss the history and characteristics of children’s literature translation. Part two is about the onomatopoetic words. It concludes the definition and importance of onomatopoetic words. Part three will analyze the Skopostheorie. Part four is the case study about the applications of Skopostheorie in Charlotte’s Web translated by Ren Rongrong. The last part is the conclusion part.

上一篇:高中生英语语用失误的个案研究
下一篇:从关联理论视角看记录片《美丽中国》字幕翻译

权力距离视角下中美文化...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

女性主义翻译理论视角下《祝福》译文的研究

以目的论视角分析张爱玲...

从目的论的角度谈国宴中中国菜名的翻译

语域理论视角下的姚向辉《教父》汉译研究

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

公立医院财务管理及财务...

视觉辨识技术的视频监控...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

微探联通主义观照下慕課...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策