In this thesis, firstly,the theoretical basis will be presented.The writer will make an introduction about Xu Yuanchong and his theory of three beauties and introduce Bai Juyi and his poem The Everlasting Regret. Then, the three beauties in the The Everlasting Regret will be analyzed. At last, we will make an conclusion of this thesis and reiterates the importance of applying Three-beauty Pricople in translating Classic Chinese poetry.

2. Literature Review

2.1  A brief introduction of Xu Yuanchong and his poetic translation theories

Xu Yuanchong was born in Nanchang on April 18,1921.His mother was educated and was good at drawing ,which made him love beauty; and his uncle Xiong Shiyi who was also a translator so Xu was interested in English when he  was very young and he Set the ambition to learn English well. In 1938,he was admitted to Southwest Associated University. In the university, many excellent  professors such as Wu Mi, Qian Zhongshu, Wen Yiduo, Zhu Guangqian and Bian Zhilin, had an important influence on him. When he was in Grade 1,he translated Don't cast away (by Lin Huiyin) into English. In his autobiography Vanished Spring ,he realized Chinese verse is “open to different interpretations and may be retranslated”, he was encouraged to see old things from a new visual angle which forged his predominant thought of poetry translation, he named it Three Beauties Principle.

As an excellent translator , Xu published twenty works before he retired and after that he published forty works including The Songs of The South, the Book of Poetry, 300 Tang poems.300 Song Lyrics, Selected Songs of Li Bai, The Romance of the Western bower and many so on. In 1999,he was nominated for the Nobel Prize in literature. He has been proclaimed as the only expert in the world who can translate Chinese poetry into English and French rhyme.

Three Beauties Principle is a very important poetry translation theory raised by Xu Yuanchong. It contains the beauty in sense, beauty in sound and beauty in form.. The theory was initially put forward by Lu Xun in the essay From Language to Article in the book The Compendium of Chinese Literature History. In this essay, he said: “beauty in three aspects should be considered while learning Chinese characters, in sense appealing to the heart, in sound appealing to the ear and in form appealing to the eye”.(许渊冲 2003) .At first ,Lu Xun 's statement on “three beauties” is only replied to language learning but Xu extended it to poetry translation. He put forward this principle for the first time in 1979. Later, he published some books such as Art of Translation(《翻译的艺术》)(1984), Literature and Translation(《文学与翻译》)(1998). In these books the theory of Three Beauties Principle became more and more mature. 

According to Xu Yuanchong, beauty in sense means that the translation version should convey the beauty of association and artistic conception and contained in the original content. Mr Xu held the view that the beauty in sense sometimes was caused by history or culture, when you translate it into another language, owing to the different cultural and historical backgrounds, it is difficult for translators to associate when they are translating. So when we are translating, expressing the surface meaning of content is important ,but the most important thing is to express the artistic conception of the original content.

   Beauty in sound means that the translator will choose the rhyme which was similar to the original content when they are translating. Also, they often use onomatopoeia, repetition, alliteration to express the beauty in sound. However, pursing beauty in sound deliberately is inadvisable, it can be discarded if it’s difficult to achieve, 

The last one is beauty in form, Mr. Xu hold the view that the length of the sentences of poem and the parallelism should be similar to original content. He paid much attention to the beauty in sound and form as he insisted that the translation version should keep the rhythm and structure of poem源:自*优尔`%论,文'网·www.youerw.com/

上一篇:双关语在商业英语广告中的应用
下一篇:基督教中国华传播对设立海外孔子学院的启示

浙江省英语师范生课堂指示语的研究

朝鲜语论文“山”相关的...

《接骨师之女》中的家庭观分析

从翻译美学角度对比散文...

关于任务型教学应用于高...

权力距离视角下中美文化...

中国诗歌和西方民谣的柔...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

微探联通主义观照下慕課...

论《人间喜剧》的“金钱”主题

2023开放三胎政策,中國三...

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

公立医院财务管理及财务...