6

1。3。6 Summary 7

Chapter Two  Difficulties in Translation of English Pop Songs 8

2。1 On Translation of Lyrics 8

2。1。1 Difficulties in Identifying the Meaning of a Word 8

2。1。1。1 Extension of Semantic Meaning 8

2。1。1。2 Polysemy 9

2。1。1。3 Slang, Folk Adage, etc 9

2。1。1。4 Non-standard Expressions 10

2。1。2 Flexible and Diverse Syntax 10

2。1。3 Cultural Diversity 11

2。2 On Match with the Melody 11

2。2。1 Corresponding to Syllables 11

2。2。2 Difficulty in Maintaining Melody and Romantic Charm 12

Chapter Three  Strategies of Translation of English Pop Songs 14

3。1 Conveying the Theme of the Original 14

3。2 Maintaining the Musicality Consistency to the Original 16

3。2。1 On Rhythm 16

3。2。2 On Rhyme 17

3。2。3 On Musical Style 18

3。3 Delivering the Literariness of the Original 20

3。3。1 On Linguistic Characteristics 20

3。3。2 On Rhetoric 22

3。3。3 On Cultural Meaning 22

3。3。4 On Neat and Orderly Ranks 23

Conclusion 25

References 27

On Translation of English Pop Songs

Introduction With the persified development of world economy, the cultural exchange between China and Western countries becomes more frequent。 Severing as a unique literary genre, songs possess special forms and contents。 Artists all around the world have created distinctive songs with different forms。 Among them, the English pop songs are widely accepted and loved for their cultural forms。 After being translated, they are sung everywhere in the world, so as to enhance the acquaintance, understanding and respect to other countries and nations, as well as international exchanges and friendship。 Translated songs, which can be easily accepted, enable us to deepen understanding。 The bidirectional complementarity between poetry and musicality produces double aesthetic value, playing an important role in quality-oriented education, aesthetic culture and establishment of people's minds。 

However, along with the popularity of English pop songs, audience’s demand for lyrics translation is increasing。 For those who are not equipped with the knowledge of English language or don’t know much about European and American culture, the enjoyment of English pop songs is only limited to melody and rhythm。 Unfortunately, they can’t completely feel the true meaning of the song as well as cultural information conveyed by the lyrics。 Although the general meaning of lyrics can be translated in some translations, some of them are not precise enough for obvious translationese。 Some even misinterpret original meaning, resulting in misleading to listeners。 Therefore, the correct translation of the song has become a necessity。文献综述

Chapter One  A Brief Introduction to the Research

上一篇:肢体语言对小学英语教学的积极影响
下一篇:英汉委婉语语用失误比较研究

从文化交流视角探究英美...

英美节日的变迁及文化内涵

浅析英汉歌词互译技巧

《全新世界》英文歌词汉译原则探析

功能等值理论指导下的鲍勃迪伦英文歌词翻译

从消费者审美心理浅析英...

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

2023开放三胎政策,中國三...

公立医院财务管理及财务...

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究

论《人间喜剧》的“金钱”主题

视觉辨识技术的视频监控...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

微探联通主义观照下慕課...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...