Abstract From the perspective of writing, the thesis aims at analyzing English to Chinese literature translation and attempts to apply core mechanism in writing, namely,perception, thought operation, expression and reviewing to the research of literature translation。 Perception is a process in which the translator knows and understands how the original author perfectly organizes the text, including the choice and understanding of the original text; thought operation is a state where the translator conceives the whole source text first, then deals with parts of the work to be translated; expression is an activity in which the translator transforms the fruit of his mental labor into letters; reviewing is a phase where the translator evaluates and modifies the translation。 Based on the conception above, a term called translational writing is put forward by Professor Yang Shizhuo。 Translational writing is both a challenge and an opportunity for translators to improve their translation level。75194

Key words: English to Chinese literature translation; core mechanism in writing; translational writing 

摘要本文旨在从写作角度分析英汉文学翻译过程,将写作核心机制“感知—运思—表述—检查”应用于英汉文学翻译的探究。感知是译者揣摩原作者的创作心理,包括原文材料的选择与原文的理解;运思是先勾勒译文框架,再处理细枝末节;表述是将译者的脑力劳动的成果外化为文字的活动;检查则是译者评价和改正译文的过程。为此,杨士焯教授提出翻译写作学这一概念,它将是译者面临的一项挑战,同时也是自我完善,切实提高自身翻译水平的机会。

毕业论文关键词:英汉文学翻译;写作核心机制;翻译写作学

     

Content

1。 Introduction 1

2。 Literature Review 1

3。 Writing Versus Translation 2

3。1 Dissimilarities between writing and translation 3

3。2 Similarities between writing and translation 4

4。 Application of Basic Processes in Writing into Translation 5

4。1 Perception in translation 5

4。2 Thought operation in translation 6

4。3 Expression in translation 9

4。4 Reviewing 11

5。 Conclusion 11

Works Cited 13

1。 Introduction

According to Zhou Jichang’s theory, there are four steps in writing, including perception, thought operation, expression and reviewing。 Translational writing aims at using the basic proces+s of writing, which is a highlight, to guide translation and study the translator’s writing ability in translation。 It is worth mentioning that translational writing does not mean to transform translation into writing。 Different from writing, translational writing discusses translator’s writing ability in the frame of translation。

It is considered that translational writing is an active process in which one kind of thought achievement is transformed into another kind of letter symbol。 Translational writing is more likely to put into the practice of the translation, the enhancement of the translator’s translation capability and the increase of the translator’s writing ability。 One of translational writing’s missions is to explain the basic processes of translational writing and guide the practice of translational writing, making the translation more purposeful and conscious。 All the translators should respect translation standard, take the advantage of translation, and maximize their translational writing competence。文献综述

上一篇:利用语篇衔接与连贯理论促进高中英语听力教学
下一篇:法语论文中法退休老年人生活对比

从翻译美学角度对比散文...

从希腊视角进行探寻赫尔...

从美学视角探讨幽默语言...

初中英语写作中的错误分析

汉语思维负迁移对大学生英语写作的影响

从语言的元功能角度分析...

从成长小说角度分析简爱的成长历程

企业中女性管理者职业发展的障碍及对策

视觉辨识技术的视频监控...

基于DirectX技术的3D游戏Demo设计与实现

2023开放三胎政策,中國三...

微探联通主义观照下慕課...

公立医院财务管理及财务...

FeTiMn尖晶石协同控制燃煤...

功率因数校正技术研究现状和发展趋势

论《人间喜剧》的“金钱”主题

大学生网络成瘾与品行问题倾向的关系研究