Abstract Food culture, as an important part of the social culture, is the most direct and the most obvious way to express the international communication。 Chinese culinary culture is broad and profound and Huaiyang Cuisine is famous as one of its consummation。 79622
Huaiyang Cuisine Translation is particularly important for the Huaiyang cultural diffusion。 This thesis therefore formulates the “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance” principles。 Some examples will be illustrated to testify the applications of this principle in Huaiyang Cuisine translation。 Also the author tries to propose some translation methods corresponding to different dishes。 All in all, the author strives to make the translations reserve Huaiyang cultural connotations and its aesthetic style at the same time。
Keywords: Huaiyang Cuisine; “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance” principles; translation methods
摘要饮食文化作为社会文化的重要组成部分,是国际交流最直接、最显著的表现方式。中国烹饪文化博大精深,淮扬菜是其一大结晶,做好淮扬菜翻译对淮扬菜及淮扬文化的对外传播尤为重要。因此本文在系统地阐述了“信、达、雅”的三原则后,举例说明“信达雅”三者的相互关系在淮扬菜名翻译的应用,并提出其延伸下对相应类型的菜名的翻译方法。力求使译文保留淮扬菜蕴含的文化内涵,同时保留其美学风格。
毕业论文关键词:淮扬菜;“信达雅”三原则;翻译方法
Contents
1。 Introduction 1
2。 Literature Review 1
2。1 The process and status of Chinese dishes translation 1
2。2 The current circumstances of Huaiyang Cuisine translation 3
3。 On Translation of Huaiyang Cuisine from the Angle of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” 3
3。1 The “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” principle 3
3。2 Applications of “Faithfulness, Expressiveness and Elegance” in Huaiyang Cuisine translation 6
4。 The Methods of Huaiyang Cuisine Translation 7
4。1 Literal translation 7
4。2 Transliteration 8
4。3 Transliteration and literal translation 8
4。4 Paraphrase 9
4。5 Transliteration and annotation 9
5。 Conclusion 10
Works Cited 11
1。 Introduction
Huaiyang Cuisine originated in the Spring and Autumn and Warring States Period。 To the Ming and Qing Dynasties it had formed a school。 For a long time the Huaiyang Cuisine has been called as “The first flavor of Southeast”, In addition to the exquisite skills and unique flavor, the names of Huaiyang dishes have become their own signs。 Combined the culture with the diet, the dishes’ names were full of lingering charm。 As one of the important ways of cultural exchange between China and foreign, the translation of Huaiyang dishes seems to be particularly important。 The names, on the one hand, carry information and practical functions, on the other hand function as the bridge to spread the Huaiyang culture。 If the problems of translation cannot be handled properly, not only the spreading out of Huaiyang culture, but also the industry profits in catering trade will be influenced。