这是一首写女性春愁的词,我逐句从词说来。若将“都”改成“尽”,便口语化了。而“妩媚”更描绘出女子为心中的爱人的翩然起舞的娇媚,整个表达甚为合理。“高轩”即指高楼,“不见高轩”意为高楼被掩盖住了,而“高楼雾褪”则有一种晨雾退散的画面感,且比较押韵。“此时难为情”表达含蓄委婉,有思君君不来,无奈卷珠帘之心意。改编之后“袖掩暗垂泪”则直接描绘出女子伤情形象,且“垂泪”与前面“梨花泪”有重复之嫌,即便是为了押韵,也有待商榷。 文献综述
最后一段大改后文艺了不少,“细雨落入初春的清晨。”改成“细雨酥润见烟外绿杨。”改句写景更有意境,“酥润”一词使人联想到陆游的“红酥手,黄藤酒”与杜甫的“润物细无声”。一个“见”字的用法和陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”中的“见”有异曲同工之妙。“杨”为的是押韵,不然也可用“柳”。“悄悄唤醒枝芽”,这句偏口语化,用了拟人手法,依然承接写景,而改句“倦起愁对春伤”则写主人公晨起倦怠、哀愁伤春之情。“听微风耳畔响”,这一句太口语化了,只是听得微风响在耳畔,而改句“残烛化晓风凉”句中不仅写出两个物象,且承接了上句中晨起内容,古意悠然。“叹流水兮落花伤”,这一句写低头看到流水、落花心生叹息苦闷,明显是从视觉角度写的,改句“归雁过处留声怅”是听得耳畔雁过留声,不禁怅然,此句从听觉和视觉两方面来写。“谁在烟云处琴声长”,这一句写得模糊,而“天水间谁抚琴断肠”,把状语前置,“烟云”改成“天水”,改了以后让人觉得虽然没有直接抒写琴音,但断肠之声却更为悠扬,有“断肠人在天涯”的意境。这里形容主人公极深的相思之苦。“天水间”