到学堂乐歌时期音乐教育家沈心工把茉莉花的五至八小节放到了一至四小
节之前,编写成了一首无歌词的进行曲,名为《学校歌唱集》并将这首进行曲收录到了《民国歌唱集》中。先烈欧阳立安和三十年代东北的抗日的歌曲都是在沈心工创作的进行曲的前提上,再次填词而成的《劳动童子团歌》和《冲锋号》。“学堂乐歌”很多也是在《茉莉花》的变体——进行曲的原作上进行填词的,不仅受到了学生们的欢迎,也受到了人民群众的普遍认可。张秀山也引用《茉莉花》的曲调创作成了歌曲《红梅》并收录在《最新中等音乐教科书》中。由此《茉莉花》以原貌或者变体的形式改编而成的学堂乐歌在我国广泛流传,且深受人民群众的认可,影响十分广泛。
时间到1942年,新四军的小战士何妨在江苏省南京市六台采风的时候记录了一个民间艺人演唱的扬州剧《打花鼓》中的鲜花调。在这之后他把“茉莉花”“金银花”“玫瑰花”统一改作了茉莉花。还把歌词“奴”改成了我,并排演了女生小规模的合唱首次在北京演出的时候大受欢迎,并被称为江苏民歌而在全国流传,随后中国唱片社出版了《茉莉花》更加速了其的传播。各种风格,各种版本的不同地域的《茉莉花》应运而生,版本更多达四五十多种其中最具有代表性的则是江苏民歌《茉莉花》河北民歌《茉莉花》和东北民歌《茉莉花》。1949年新中国成立之后,民歌被更多的人搜集整理,这一时期的人民“翻身农奴把歌唱”,热情高涨、斗志昂扬,积极投入到了社会zhuyi的建设之中。民歌得到了新的发展,进入到了崭新的民歌时代。民歌《茉莉花》不仅在全国上下广为流传,也受到了外国人民的喜爱。
清乾隆三十三年间的时候,法国哲学家卢梭编辑的《音乐词典》在“中国音乐”里也记录了《茉莉花》,称其为中国民歌代表之一。但没有记载曲谱只记载了一个条目,后被传播到了朝鲜、日本、美国等地,是那时西方国家对中国民歌“只知其名,未听其声”的一个简单的认知。清乾隆五十八年间,美国著名学者约翰。巴罗的《中国游记》是一部很受欢迎的著作。书中第六章介绍了中国的音乐,其中就有用五线谱记载的流传于民间的《茉莉花》的曲谱,且较为清晰。[[]]
茉莉花能在西方流传开来不仅得益于巴罗的《中国游记》中有茉莉花的出现,还因为意大利著名的作曲家普契尼创作的歌剧《图兰朵》。普契尼对东方文化具有很大的兴趣,所以在创作歌剧《图兰朵》时想加入中国的音乐元素,可是因为清朝末年实行的“闭关锁国”的政策,所以导致他不甚了解中国音乐。直到一次
偶然的机遇,他在出任过意大利驻中国领事馆的好友送给他的八音盒里听到了《茉莉花》这首曲子。普契尼很喜欢这首歌曲,就把曲调加入到了他创作的歌剧中。中西结合的创意使歌剧《图兰朵》大受欢迎,其标志性音乐片段《茉莉花》也家喻户晓,成为中国有代表性的文化符号之一。[[]]来:自[优E尔L论W文W网www.youerw.com +QQ752018766-
1884年日本“聚奎堂”书院出版《洋峨乐谱·抹梨花》被郑锦扬收入在《日本清乐研究》中,这是《茉莉花》曲牌的变体形式。1904年《茉莉花》在圣路易斯世博会上演出,受到了大家的赞赏。1911年英国伟大的作曲家格兰维尔尔·班托克出版的《各国民歌100首》里,他把《茉莉花》的钢琴伴奏写成了二部卡农,使《茉莉花》在20世纪在西方发展有了新的突破。1922年时美国博茨福德编写的《各族民歌集》也收录了民歌《茉莉花》。1937年时格林编写的《各国歌曲集》收录了民歌《茉莉花》。1982年联合国教科文组织将茉莉花向世界各国推荐,还把《茉莉花》定位作为亚太地区的教材使用。从此《茉莉花》风靡世界,成为中国民歌之中的代表作。