Dankesworte Erstens möchte ich mich bei meinem Betreuer Herrn Professor und Herrn Bie Kebing bedanken, die mir große Hilfe bei der Themendiskussion, Materialsammlung und beim Aufbau der folgenden Arbeit geleistet und mir sprachliche und inhaltliche Hinweise gegeben haben.38640
Darüber hinaus möchte ich mich allerherzlich bei allen Lehrenden bedanken, die mir seit vier Jahren vielfältige Kenntnisse beigebracht und das Interesse am Deutschlernen verstärkt haben.
Außerdem sei allen bedankt, insbesondere meinen lieben Studienkolleginnen, die mir viele nützliche Informationen und Ratschläge angeboten haben.
Nicht zuletzt muss ich auch zwei meiner deutschen Freunden namens Udo Lühr und Hertha Lühr, die mir bei dem Verständnis ein paar deutsche Bücher geholfen haben, meinen besonderen Dank aussprechen.
Inhaltsangabe 2014 hatten China und Deutschland sich bereits drei Regierungskonsultationen durchgeführt und eine umfassende strategische Partnerschaft festgestellt. Dann gibt es engere Kooperationen zwischen beiden Ländern. Dazu gehören die wirtschaftlichen Kooperationen, wobei interkulturelle Geschäftsverhandlungen häufig geführt werden. In interkulturellen Geschäftsverhandlungen, stehen nicht nur chinesische Geschäftsverhandler in Deutschland vor vielen Problemen, sondern auch deutsche Geschäftspartner, die in China Geschäftsverhandlungen führen. Weil der Geschäftsverhandler beider Länder kulturelle Unterschiede in der interkulturellen Verhandlungen haben, macht es Geschäftsverhandlungen oft schwierig und kommen Missverständnis beim Geschäftsverhandlungen vor.
Interkulturelle Verhandlung bezieht sich auf die Verhandlungen von den Muttersprachlern und Nicht-Muttersprachlern, die in verschiedenen kulturellen Hintergründe sind. Es gibt drei Besonderheiten interkultureller Verhandlungen. Sie sind soziokulturelle Unterschiede, sprachliche Unterschiede und Unterschiede der Gesellschaftsstruktur und Organisationsstruktur. Diese Unterschiede beeinflussen die Verhandlungen.
In diesem Artikel werden zuerst die kulturellen Unterschiede nach drei Besonderheiten interkultureller Geschäftsverhandlungen zwischen China und Deutschland erläutert. Dann werden die Ursache für diese kulturellen Unterschiede in den Geschäftsverhandlungen mit dem entsprechenden theoretischen Rahmen wie High-Context- und Low-Context-Kulturen, Kulturdimensionen und vier Seiten einer Nachricht analysiert. Am Schluss werden Verhandlungsvorschläge und –methoden auf der Grundlage der vorherigen Analyse gegeben.
Schlüsselwörter: interkulturelle Geschäftsverhandlungen, kulturelle Unterschiede, China, Deutschland
摘要2014年中国和德国进行了三次政府磋商并确立了全方位战略伙伴关系。两国的合作日益紧密。其中包括经济合作。跨文化商务谈判经常在经济合作中进行。在跨文化商务谈判中,不仅在德的中方商务谈判者面临着许多问题,在中国谈判的德方商务谈判者也是一样。在跨文化商务谈判中,由于两国的商务谈判者在跨文化谈判中存在文化差异,往往使谈判变得困难并使误解产生。
跨文化交际指的是在文化背景方面有差异的母语的使用者和非母语使用者的交际。在跨文化交际中有三个特点方面的文化差异,它们是社会文化、社会结构与组织结构以及语言方面的差异。这三个方面的差异都影响着谈判。
本文将首先阐述中国和德国在跨文化商务谈判的三个特点方面的文化差异。之后用相应的理论模型分析这些文化差异在商务谈判中存在的原因,如:强语境文化和弱语境文化,文化尺度和交际的四个方面。在文章最后将在之前分析的基础上提出谈判的应对建议及方法。
毕业论文关键词:跨文化商务谈判,文化差异,中国,德国 德语论文中德跨文化商务谈判中的文化差异:http://www.youerw.com/yingyu/lunwen_37663.html